"بما في ذلك الأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las disposiciones
        
    • en particular las disposiciones
        
    • incluidas disposiciones
        
    • hasta disposiciones
        
    • entre ellas las
        
    • con inclusión de las disposiciones
        
    • incluidas las condenas
        
    • incluidas las cláusulas
        
    • incluidas sus disposiciones
        
    • incluidas las decisiones
        
    • incluso las disposiciones
        
    • incluso de las disposiciones
        
    • con inclusión de disposiciones
        
    • comprendidas las disposiciones
        
    • incluidas las de privación de la
        
    Este principio debería prevalecer sobre todos los demás, incluidas las disposiciones contrarias de la normativa sobre migración en caso de que se planteara un conflicto. UN وينبغي أن تكون لهذا المبدأ السيادة على غيره من المبادئ، بما في ذلك الأحكام المتعارضة في سياسات الهجرة، في حال نشوئها.
    Examen de las leyes para garantizar que cumplen el marco constitucional y los reglamentos, incluidas las disposiciones para los procesos consultivos UN استعراض القوانين لضمان الامتثال للإطار الدستوري والنظام الداخلي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعملية التشاورية
    Preguntó por las medidas concretas, incluidas las disposiciones en el ordenamiento jurídico, que se estaban adoptando para abordar esas preocupaciones concretas en relación con los derechos del niño. UN وسألت عما اتُخذ من تدابير، بما في ذلك الأحكام القانونية، للتصدي لتلك الشواغل المتعلقة تحديداً بحقوق الطفل.
    Recordando las disposiciones sobre cuestiones relativas a la competencia aprobadas por la XII UNCTAD en el Acuerdo de Accra, en particular las disposiciones que figuran en los párrafos 54, 74, 75, 103, 104 y 211 del Acuerdo, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    Recordando asimismo las disposiciones sobre cuestiones relativas a la competencia aprobadas por la XII UNCTAD en el Acuerdo de Accra, en particular las disposiciones que figuran en los párrafos 54, 74, 75, 103, 104 y 211 del Acuerdo, UN وإذ يشير كذلك إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    La reserva se refiere a numerosas disposiciones, incluidas disposiciones fundamentales de la Convención. UN ويغطي التحفظ عدة أحكام، بما في ذلك الأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Consciente de los diversos principios reconocidos en los tres convenios, incluidas las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tales como el principio 7, UN وإذ يضع في اعتباره المبادئ المختلفة المعترف بها في الاتفاقيات الثلاث، بما في ذلك الأحكام ذات الصلة من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مثل المبدأ 7،
    - La aplicación de los Acuerdos de la OMC, incluidas las disposiciones sobre la concesión de un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo, ha sido tal que no ha impulsado el aumento de sus oportunidades de comercio ni ha tenido en cuenta sus necesidades financieras y de desarrollo. UN :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية.
    De hecho, el Grupo supervisará más de cerca la aplicación de la resolución, incluidas las disposiciones sobre la representación equitativa en las categorías superiores y directivas. UN وقالت إن المجموعة، في الواقع، سترصد عن كثب تنفيذ القرار، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتمثيل العادل في المستويات العليا ومستويات رسم السياسة.
    A su juicio, los procedimientos presupuestarios actuales, incluidas las disposiciones para la utilización del fondo para imprevistos, contenidas en las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General, son suficientes para hacer frente a las necesidades adicionales. UN فهي ترى أن الإجراءات القائمة حاليا للميزانية، بما في ذلك الأحكام الخاصة باستخدام صندوق الطوارئ حسبما هي واردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، هي إجراءات كافية للتعامل مع الاحتياجات الإضافية.
    Además, si los sistemas jurídicos no penalizan expresamente determinadas formas de abuso basadas en el género, los tipos de conducta que causan daño deben ser investigados y los responsables enjuiciados y sentenciados con arreglo a las leyes generales vigentes, incluidas las disposiciones sobre la igualdad que figuren en la constitución del Estado. UN وإضافة إلى ذلك، عندما لا تقوم النظم القانونية بصورة محددة بتجريم أشكال معينة من الاعتداءات التي تقع على أساس جنساني، ينبغي التحقيق في أشكال السلوك الضارة ومقاضاتها وإصدار أحكام بشأنها وفقا للقوانين العامة القائمة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمساواة الواردة في دستور الدولة.
    La guía también explicará las condiciones de las licencias de exploración, incluidas las disposiciones relativas a la protección del medio ambiente y las medidas que deben tomar los contratistas para cumplir dichas condiciones. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Pero como esos funcionarios son nombrados por los órganos legislativos, el Secretario General no tiene conocimiento de las disposiciones contractuales que rigen su servicio, incluidas las disposiciones sobre solución de controversias. UN ولما كانت الهيئات التشريعية هي التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين، فليس للأمين العام أي دور في ما يتعلق بالشروط العامة التي تنظم خدمتهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Normativa legal interna adoptada y aplicada por Guatemala, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Recordando las disposiciones sobre cuestiones relativas a la competencia aprobadas por la XII UNCTAD en el Acuerdo de Accra, en particular las disposiciones que figuran en los párrafos 10, 54, 74, 75, 103, 104 y 211, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 10 و54 و74 و75 و103 و104 و211،
    Eslovaquia está dispuesta a contraer las obligaciones señaladas en la Convención, en particular las disposiciones relativas a la cooperación internacional, la prevención y la adopción de medidas de protección tras una desaparición. UN والجمهورية السلوفاكية على استعداد للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام الرئيسية بشأن التعاون الدولي، ومنع وقوع حوادث اختفاء أشخاص واتخاذ تدابير وقائية بعد وقوعها.
    :: Sustancias y procesos internacionales apropiados para apoyar la aplicación y el desarrollo de medidas de cooperación y prevención, incluidas disposiciones para fomentar la cooperación técnica internacional. UN :: إنشاء وتعزيز هيئات وعمليات دولية مناسبة لدعم تنفيذ وزيادة تطوير هذه التدابير التعاونية والوقائية، بما في ذلك الأحكام الرامية التي تشجيع التعاون التقني الدولي.
    Se recomienda que los Estados partes describan en sus informes la magnitud de todos estos problemas y las medidas, hasta disposiciones penales y medidas preventivas o de rehabilitación, que se hayan adoptado para proteger a las mujeres que se prostituyan o sean víctimas de trata y de otras formas de explotación sexual. UN ينبغي أن تصف تقارير الدول الأطراف نطاق جميع هذه المشاكل وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل - بما في ذلك الأحكام الجزائية - المتخذة لحماية المرأة التي تعمل في البغاء وتتعرض للاتجار والأشكال الأخرى من الاستغلال الجنسي، كما ينبغي وصف فعالية هذه التدابير
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    9. Expresa la necesidad de que se aplique cabalmente el acuerdo de la Ronda Uruguay, teniendo en cuenta el tratamiento especial y diferenciado que se ha acordado dispensar a los países en desarrollo, con inclusión de las disposiciones previstas para los países africanos y los países menos adelantados; UN ٩ - تعرب عن ضرورة تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي تنفيذا تاما مع مراعاة ما اتفق عليه من معاملة خاصة ومتميزة للبلدان النامية، بما في ذلك اﻷحكام المتوخاة بالنسبة للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا؛
    Una observación de carácter general respecto de la aplicación del capítulo III por parte del Reino Unido se refiere a la cuestión de los datos estadísticos relacionados con la investigación y el enjuiciamiento de delitos de corrupción, incluidas las condenas y las multas impuestas. UN ثمة ملاحظة عامة بشأن تنفيذ المملكة المتحدة للفصل الثالث تخص مسألة البيانات الإحصائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك الأحكام أو الغرامات المفروضة.
    Sin embargo, para facilitar la consulta, en el anexo del presente informe se reproducen todos los proyectos de artículos, incluidas las cláusulas finales. UN ولكن لتسهيل الرجوع فقد جري نسخ كل مشاريع المواد، بما في ذلك الأحكام الختامية، في ملحق هذا التقرير.
    Se subrayó que incumbía a todos los Estados garantizar la firme aplicación de la Convención, incluidas sus disposiciones sobre la recuperación de activos. UN وشُدّد على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول.
    Los datos jurídicos presentados en la lista y validados por los Estados Parte, incluidas las decisiones judiciales dictadas en los casos de recuperación de activos, se incorporarán también a la biblioteca jurídica de la UNODC. UN وستُضاف أيضا إلى المكتبة القانونية للمكتب البيانات القانونية التي تُقدَّم من خلال تلك القائمة وتُصدِّق عليها الدول الأطراف، بما في ذلك الأحكام القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات.
    La Sra. Šimonovic dice que quisiera recibir más información sobre las leyes concretas que se han de enmendar, incluso las disposiciones constitucionales, ya que en el informe se dice que en la Constitución se defiende el principio de la igualdad y los derechos humanos. UN 21 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إنها ستكون ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات عن قوانين محددة مطلوب تعديلها، بما في ذلك الأحكام الدستورية، ما دام التقرير يذكر أن الدستور يدعم مبدأ المساواة وحقوق الإنسان.
    20. Pide al Presidente de la Comisión que informe periódicamente al Consejo de la aplicación del presente comunicado, incluso de las disposiciones relacionadas con la seguridad que figuran en el plan de la Unión Africana; UN 20 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يقدم إلى مجلس السلم والأمن تقارير منتظمة عن تنفيذ هذا البيان، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالأمن من خريطة طريق الاتحاد الأفريقي؛
    La MONUC, junto con los asociados en la protección de los niños, está también colaborando con el Parlamento y con los ministerios públicos competentes para promover el establecimiento de un marco jurídico de protección infantil, con inclusión de disposiciones constitucionales y legislativas que tratarían de los derechos de los niños y respaldarían programas en favor de los niños vulnerables. UN وتتعاون البعثة، وشركاؤها المعنيون بحماية الطفل، مع البرلمان والوزارات الحكومية المعنية للتشجيع على استحداث إطار قانوني لحماية الطفل، بما في ذلك الأحكام الدستورية والتشريعية التي من شأنها أن تعالج موضوع حقوق الطفل وتدعم البرامج الخاصة بالأطفال الضعفاء.
    En el subcontrato se incluyeron las condiciones que figuraban en el contrato principal, comprendidas las disposiciones relativas al pago y la terminación. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    En la quinta se examinan las condenas y penas que se pueden aplicar al tráfico ilícito de desechos, incluidas las de privación de la libertad, multas y reparaciones. UN ويناقش الفرع الخامس الأحكام والعقوبات المحتملة ضد الاتجار غير المشروع في النفايات، بما في ذلك الأحكام التحفظية، والغرامات والعقوبات الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus