"بما في ذلك الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las personas
        
    • como las personas
        
    • entre ellos quienes
        
    • con inclusión de las personas
        
    • incluidas personas de
        
    • lo que incluye a las
        
    • comprendidas aquellas
        
    Toda la población es consciente de esta ley, incluidas las personas que viven con el VIH. UN وتمت توعية السكان جميعا بذلك القانون، بما في ذلك الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Todos tienen derecho a protección con arreglo a la ley, sin discriminación, incluidas las personas con discapacidad mental. UN ولكل شخص الحق في الحماية بحكم القانون دون تمييز، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    La posibilidad de acceso para los posibles usuarios, incluidas las personas con discapacidad y los ancianos, es esencial para asegurar oportunidades de movilidad en pie de igualdad. UN وتُعد قابلية استخدام وسائط النقل من جميع المستخدمين المحتملين، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة والكهول، عاملاً أساسياً لكفالة المساواة في فرص التنقل.
    Recientemente el Gobierno había presentado sus planes para reformar las disposiciones sociales de protección de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad. UN وقدمت الحكومة مؤخراً خططاً لإصلاح الأحكام الاجتماعية لحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Preocupa especialmente al Comité que la tasa de desempleo sea más alta entre determinados grupos marginados y desfavorecidos, como las personas con discapacidad, las que llevan mucho tiempo desempleadas, las de origen romaní, los jóvenes y las personas mayores (art. 6). UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء معدلات البطالة المرتفعة بين بعض الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، والعاطلين عن العمل لأجل طويل والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن (المادة 6).
    Agregó que los Estados Miembros que reunieron datos precisos y sólidos tendrían una idea más clara de la magnitud y la necesidad de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad. UN وذكر كذلك أن الدول الأعضاء التي قامت بجمع بيانات دقيقة وصارمة ستكون لديها صورة أوضح عن حجم الفئات الضعيفة واحتياجاتها، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Era menester acelerar las intervenciones con el apoyo y la participación de personas procedentes de todas las esferas sociales, incluidas las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويجب تعجيل التدخلات، بتأييد من جميع شرائح المجتمع وبمشاركتها، بما في ذلك الأشخاص المصابون بالهيف/الإيدز.
    La participación sostenida de la sociedad civil, incluidas las personas con discapacidad, en las negociaciones representa un buen ejemplo de cooperación entre los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil. UN وإن المشاركة المستمرة للمجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المعوقين، في المفاوضات مثال طيب على التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Las alianzas, tanto a nivel nacional como internacional, y la participación de varios agentes, incluidas las personas seropositivas y la sociedad civil, son, por lo tanto, muy importantes en la lucha contra la epidemia. UN فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء.
    El Estado parte debería velar por que toda persona detenida en virtud de una acusación penal, incluidas las personas sospechosas de terrorismo, sea presentada sin demora ante un juez, de conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que, en cooperación con los asociados pertinentes, busque alternativas viables y humanitarias para los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las personas que viven y trabajan en la calle, y brinde a esos grupos el tipo de asistencia que requieren. UN وإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، على إيجاد بدائل دائمة وإنسانية للتعامل مع الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في الشارع ويعملون فيه وتقديم المساعدة التي تحتاجها هذه الفئات.
    La legislación China prohíbe la atención y el tratamiento médicos forzosos a cualquier persona, incluidas las personas con discapacidad, sin consentimiento fundamentado previo otorgado libremente por las personas en cuestión. UN ويحظر القانون الصيني إجراء العلاج الطبي وتقديم الرعاية الطبية قسراً لأي شخص، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، بدون موافقة مستنيرة من الأشخاص المعنيين بكامل إرادتهم الحرة.
    Según esas orientaciones, los experimentos clínicos no deben implicar como sujetos a personas vulnerables, incluidas las personas con discapacidad, en la medida de lo posible. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على عدم وضع الأشخاص المعرضين للخطر موضع التجربة قدر الإمكان في التجارب السريرية، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    El aumento de los precios de los alimentos ha planteado nuevos desafíos para los marginados, incluidas las personas con discapacidades, al limitar aún más su acceso a los alimentos y la nutrición básica. UN وتشكل الزيادة في أسعار الغذاء تحديات جديدة للفئات المهمشة، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقات، حيث تحد بدرجة أكبر من فرص حصولهم على الغذاء والتغذية الأساسية.
    La protección de las libertades y los derechos de los ciudadanos consagrada en la Constitución y prevista en otras leyes suecas se aplica a todos en las mismas condiciones, es decir, incluidas las personas con discapacidad. UN وتنطبق حماية حريات المواطنين وحقوقهم التي ينص عليها الدستور، والتي تنبع من قوانين سويدية أخرى، على الجميع على قدم المساواة، أي بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Lo que distingue a los crímenes atroces son los ataques dirigidos deliberadamente contra comunidades, poblaciones o grupos específicos, incluidas las personas protegidas con arreglo a los Convenios de Ginebra, y a veces ocurren durante ciclos de reacción y contraataque entre las comunidades. UN وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات.
    La característica estándar del Plan es que mejora la protección al consumidor y ofrece a la población, incluidas las personas con discapacidad, un acceso más sencillo a un seguro médico. UN والميزة القياسية للخطة هي تقويتها لحماية المستهلك وتسهيلها حصول الجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، على التأمين الصحي.
    Ello ha ofrecido una plataforma ideal para combatir la desigualdad y tener en cuenta las aspiraciones de todas las personas, incluidas las personas con discapacidad. UN وأتاح هذا قاعدة انطلاق مثالية يمكن من خلالها التصدي لعدم المساواة وتلبية تطلعات جميع الشعوب، بما في ذلك الأشخاص من ذوي الإعاقة.
    El Marco de Acción posterior a Hyogo debe alentar la participación activa de una amplia gama de agentes de la sociedad civil, incluidas las personas vulnerables, que se ven afectadas de manera desproporcionada por los desastres naturales. UN وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية.
    En ese Plan se han incorporado programas especiales en favor de la mujer y los grupos en situación de desventaja, como las personas con discapacidad, los dalit, los adibasi janajati, los madhesi y la comunidad musulmana, y de las regiones geográficas desfavorecidas. UN وأدمجت في الخطة الثلاثية برامج خاصة لصالح المرأة والفئات المحرومة، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقات، والمنبوذون (الداليت)، وطوائف الأديباسي والجناجاتي، والماديسي، والمسلمين، وكذلك المناطق الجغرافية المحرومة.
    5.11 La OSM ofrece las garantías legales necesarias para las personas mentalmente incapacitadas, con inclusión de las personas con trastornos mentales o discapacidad mental. UN 5-11 يوفر قانون الصحة العقلية الضمانات القانونية اللازمة للأشخاص العاجزين عقلياً، بما في ذلك الأشخاص المختلون عقلياً أو المعوقون ذهنياً.
    Con respecto a los artículos 2 y 5 de la Convención, se mencionaron las denuncias de discriminaciones sistemáticas cometidas por el Estado Parte contra varios grupos minoritarios, incluidas personas de origen albanés de la región de Kosovo, personas de religión musulmana de Sandjak y otras de origen búlgaro de algunas zonas de Serbia. UN ٢٢٩ - وفيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية، وجه الانتباه الى ما تورده التقارير من أنماط التمييز التي تقترفها الدولة الطرف ضد عدد من فئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في منطقة كوسوفو، والذين يدينون بالديانة اﻹسلامية في سنجق، وذوي اﻷصل البلغاري في بعض مناطق صربيا.
    La legislación tunecina ampara el derecho de acceso a la justicia en sus tres instancias a todas las personas, lo que incluye a las personas con discapacidad. UN وقد ضمن التشريع التونسي حق التقاضي على ثلاث درجات لجميع الأشخاص بما في ذلك الأشخاص المعوقين.
    b) En 2007, el número total de personas beneficiarias ascendió a 3.866, de las cuales 2.526 obtuvieron empleo por un período indefinido (comprendidas aquellas cuya preparación se inició en 2006 y concluyó en 2007). UN (ب) وفي عام 2007، بلغ مجموع الأشخاص المتدربين 866 3 شخصاً وعدد من تم توظيفهم لمدة غير محدودة 526 2 شخصاً (بما في ذلك الأشخاص الذين بدأ تدريبهم في عام 2006 وانتهى في عام 2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus