iii) estudio de un mecanismo de introducción gradual, incluido el Acuerdo en un período de transición y las posibles exenciones durante ese período; | UN | ' ٣ ' دراسة آلية تشغيل تدريجي، بما في ذلك الاتفاق على فترة انتقالية واﻹعفاءات الممكنة خلال تلك الفترة؛ |
Servicios de asesoramiento sobre los acuerdos comerciales, incluido el Acuerdo Comercial de Asia y el Pacífico | UN | خدمة استشارية بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ |
Sería conveniente ayudar de todas las formas posibles a aplicar los acuerdos entre las Naciones Unidas y la OSCE, incluido el Acuerdo marco de 1993. | UN | ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣. |
Se debería determinar un terreno común de entendimiento sobre cuestiones de fondo y se tendrían que resolver las cuestiones administrativas y de procedimiento fundamentales, como el acuerdo en torno a un programa, antes de que comience la Conferencia encargada del examen del Tratado. | UN | ويتعين إيجاد نوع من الأرضية المشتركة بشأن المسائل الموضوعية، والتوصل إلى حل للقضايا الإجرائية والإدارية الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق بشأن جدول الأعمال قبل افتتاح مؤتمر الاستعراض. |
Esto significaba que el Grupo todavía debía resolver algunos elementos importantes, incluidos los acuerdos sobre el tratamiento de los sumideros y la diferenciación. | UN | وهذا يعني أنه لا يزال هناك العديد من العناصر الهامة التي لم يحلها الفريق، بما في ذلك الاتفاق حول معالجة البواليع، والمفاضلة. |
Pide también a ambas partes que resuelvan la crisis sobre la base de las propuestas presentadas por el Presidente del Gabón, que actualmente son objeto de deliberaciones en Libreville, incluso el acuerdo sobre un gobierno provisional de unidad nacional y el calendario para la celebración de elecciones presidenciales. | UN | ويطلب أيضا إلى الطرفين حـل اﻷزمـة على أساس المقترحات المقدمة من رئيس غابون، التي تجري مناقشتها حاليا في ليبرفيل، بما في ذلك الاتفاق على حكومة وحدة وطنية مؤقتة وجدول زمني ﻹجراء انتخابات الرئاسة. |
En consecuencia, hemos propuesto diversas medidas en favor del desarme y la reducción de los armamentos en el Asia meridional, incluido un acuerdo entre la India y el Pakistán con respecto a una reducción mutuamente acordada de las fuerzas convencionales hasta el nivel más bajo de armamentos que resulte compatible con las necesidades de seguridad. | UN | لذلك اقترحنا بضعة تدابير لتخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح في جنوب آسيا، بما في ذلك الاتفاق الذي جرى بين الهند وباكستان على تخفيض متبادل لﻷسلحة التقليدية إلى أدنى مستوى من التسلح تتطلبه الاحتياجات اﻷمنية. |
El presente reglamento fue aprobado teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el Acuerdo logrado tras las consultas pertinentes celebradas por los Estados durante ese período de sesiones, acuerdo que la Asamblea General acogió con beneplácito en el Documento Final. | UN | مقدمة اعتُمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحﱠبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية. |
vii) Una aplicación eficaz de los compromisos internacionales relativos a la tecnología y su transferencia, incluido el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), por parte de los países de origen y los países receptores. | UN | `7` تنفيذ البلدان المضيفة والبلدان الموطن للالتزامات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا ونقلها تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Hay en vigor varios acuerdos relativos a fronteras concertados por los dos países, incluido el Acuerdo Básico sobre Disposiciones Fronterizas, firmado en 1997. | UN | وقد أبرم عدد من الاتفاقات المتصلة بالحدود بين البلدين، بما في ذلك الاتفاق الأساسي بشأن الترتيبات الحدودية الذي تم التوقيع عليه في عام 1997. |
También estamos dispuestos a celebrar conversaciones con Pyongyang sobre la manera de aplicar debidamente todos los acuerdos anteriores entre las partes coreanas, incluido el Acuerdo Básico de 1992. | UN | ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992. |
La Junta tomó nota con interés de las novedades en el contexto de la reforma del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, incluido el Acuerdo sobre gestión y rendición de cuentas del sistema de coordinadores residentes. | UN | ولاحظ مجلس الأمناء، باهتمام آخر التطورات في سياق إصلاح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بما في ذلك الاتفاق بشأن إدارة ومساءلة نظام المنسق المقيم. |
5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; | UN | ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛ |
5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; | UN | ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛ |
Todas las inspecciones se efectuaron de manera profesional, ateniéndose a los derechos y privilegios que le otorga a la Comisión su mandato, incluido el Acuerdo de mayo de 1991 sobre su estatuto, privilegios e inmunidades. | UN | وتمت جميع أعمال التفتيش بطريقة سليمة في نطاق الحقوق والامتيازات الممنوحة للجنة بموجب ولايتها، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بمركز اللجنة وامتيازاتها وحصاناتها المبرم في أيار/مايو ١٩٩١. |
En este sentido, es parte en diversos tratados bilaterales e internacionales que se ocupan de la gestión del agua, como el acuerdo Marco sobre la Cuenca del Río Sava y el Convenio de protección del Danubio. | UN | وفي هذا الصدد، دخلت طرفا في معاهدات ثنائية ودولية مختلفة متعلقة بإدارة المياه، بما في ذلك الاتفاق الإطاري لحوض نهر سافا واتفاقية حماية نهر الدانوب. |
Existe un amplio consenso sobre el camino a seguir, basado en acuerdos y aclaraciones de procedimiento, incluidos los acuerdos preliminares sobre las listas de cuestiones que examinarán los comités técnicos y los grupos de trabajos. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على طريق التقدم مستقبلا، بناء على الإيضاحات والاتفاقات الإجرائية، بما في ذلك الاتفاق الأولي على قائمة المسائل التي ستعالجها اللجان الفنية والأفرقة العاملة. |
Acogiendo complacido todas las actividades de remoción de minas en la zona de amortiguación, incluso el acuerdo para comenzar la remoción de minas de los campos minados por las fuerzas turcas en Nicosia y en las zonas circundantes dentro de la zona de amortiguación, | UN | وإذ يرحب بجميع أنشطة إزالة الألغام المبذولة في المنطقة العازلة، بما في ذلك الاتفاق على إزالة حقول ألغام القوات التركية في نيقوسيا والمناطق المحيطة الواقعة داخل المنطقة العازلة، |
La UNAVEM sigue alentando al Gobierno y a la UNITA a que lleguen lo antes posible a una solución para la desmovilización, incluido un acuerdo sobre un calendario. | UN | وتواصل البعثة تشجيع الحكومة واليونيتا على التوصل الى أقرب حل ممكن لمسألة تسريح الجنود، بما في ذلك الاتفاق على جدول زمني. |
El acuerdo completo, es decir el acuerdo marco y los anexos, se aprueba en su conjunto y los componentes del paquete no pueden separarse. | UN | ويجري اعتماد الاتفاق برمته، بما في ذلك الاتفاق الشامل والمرفقات، كحزمة واحدة بحيث لا تنفصل أجزاء هذه الحزمة عن بعضها البعض. |
:: Copresidencia de un mecanismo de intercambio de información entre los interesados en Liberia y Côte d ' Ivoire, labor que incluye la concertación del mandato, los productos del programa y un mínimo de cuatro reuniones conjuntas | UN | :: الاشتراك في رئاسة آلية لتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة في ليبريا وكوت ديفوار، بما في ذلك الاتفاق على الاختصاصات، ونواتج البرامج، وعقد أربعة اجتماعات مشتركة كحد أدنى |
The Special Rapporteur is particularly encouraged that the negotiations undertaken in Addis Ababa in March 2013, under the auspices of the African Union Commission, resulted in the signing of the Implementation Matrix for the nine agreements between Sudan and South Sudan, including the Agreement on Temporary Arrangements for the Administration and Security of the Abyei Area. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالمفاوضات التي أجريت في أديس أبابا في آذار/مارس 2013، تحت رعاية لجنة الاتحاد الأفريقي، والتي أسفرت عن التوقيع على مصفوفة لتنفيذ الاتفاقات التسعة بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة لإدارة وأمن منطقة أبيي(). |
Con sujeción al calendario de elecciones parlamentarias y presidenciales, la Oficina seguirá tratando de que no se distraiga la atención de la preparación oportuna de las elecciones, con inclusión de un acuerdo sobre una ley electoral. | UN | ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية والرئاسية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات. |