La estimación total revisada es, por tanto, de 331.800 dólares, incluidas las necesidades adicionales de 112.200 dólares. | UN | ولذلك بلغت التقديرات اﻹجمالية المنقحة ٨٠٠ ٣٣١ دولار، بما في ذلك الاحتياجات اﻹضافية وقدرها ٢٠٠ ١١٢ دولار. |
V. Medios de ejecución, incluidas las necesidades humanas y financieras | UN | وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية |
V. Medios de ejecución, incluidas las necesidades humanas y financieras | UN | وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية |
También se proponía una nueva forma de enfocar la aplicación, haciendo hincapié en los testigos y las víctimas de los delitos, en particular las necesidades especiales de las mujeres en el sistema de justicia penal. | UN | واقترحت نهجا جديدا للتنفيذ، يركز على الشهود على الجرائم وضحاياها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للنساء في نظام العدالة الجنائية. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
Se abordarán los temas relacionados con la infraestructura social y la economía, incluidas las necesidades específicas de las mujeres. | UN | وسيتم معالجة المسائل المتعلقة بالبنية التحتية الاجتماعية والقضايا الاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
No se han previsto asignaciones presupuestarias para sufragar los gastos operacionales, incluidas las necesidades básicas de alimentación y atención médica. | UN | ولم يتم رصد اعتمادات في الميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية من الغذاء والرعاية الطبية. |
Por último, el informe destaca los principales problemas que afrontan las estadísticas oficiales, incluidas las necesidades de creación de capacidad estadística. | UN | وأخيرا، يبرز التقرير التحديات الرئيسية التي تواجه الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الاحتياجات في مجال بناء القدرات. |
En el anexo III del presente informe, se exponen y desglosan los gastos anuales corrientes de la secretaría, incluidas las necesidades de personal básico. | UN | ويرد في المرفق الثالث لتقرير بيان وتفصيل بالتكاليف السنوية الجارية ﻷمانة العقد، بما في ذلك الاحتياجات من الموظفين اﻷساسيين. |
De manera análoga esas necesidades, incluidas las necesidades de mobiliario y de locales de oficina en apoyo de los programas de capacitación en la Sede y en otros lugares de destino, no se han incluido en las necesidades totales de los programas de capacitación. | UN | وبالمثل، لم تدرج هذه الاحتياجات، بما في ذلك الاحتياجات من اﻷثاث وحيز المكاتب المتصلة بدعم برامج التدريب في المقر ومراكز العمل اﻷخرى، في الاحتياجات اﻹجمالية لبرامج التدريب. |
De manera análoga esas necesidades, incluidas las necesidades de mobiliario y de locales de oficina en apoyo de los programas de capacitación en la Sede y en otros lugares de destino, no se han incluido en las necesidades totales de los programas de capacitación. | UN | وبالمثل، لم تدرج هذه الاحتياجات، بما في ذلك الاحتياجات من اﻷثاث وحيز المكاتب المتصلة بدعم برامج التدريب في المقر ومراكز العمل اﻷخرى، في الاحتياجات اﻹجمالية لبرامج التدريب. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con los párrafos 1 y 2 de este artículo, y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقرر المحكمة المبلغ اﻹجمالي وفقا للفقرتين ١ و ٢ من هذه القاعدة. وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con los párrafos 1 y 2 de este artículo, y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقرر المحكمة المبلغ اﻹجمالي وفقا للفقرتين ١ و ٢ من هذه القاعدة. وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
En esos recursos están incluidas la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular las necesidades de recursos para la planificación de los recursos institucionales, y la Base Logística de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل تلك الموارد حساب دعم عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لتخطيط الموارد في المؤسسة، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
La tercera etapa se consagrará a aplicar el plan estratégico, incluidos los requisitos de equipo y programas informáticos y capacitación del personal. | UN | وستشدد المرحلة الثالثة على تنفيذ الخطة الاستراتيجية، بما في ذلك الاحتياجات من المعدات والبرمجيات وتدريب الموظفين. |
11. Acoge complacida también el aumento de la participación de la mujer de Timor-Leste en todos los aspectos de la sociedad y alienta la realización de nuevos esfuerzos para ocuparse de los problemas relacionados con el género, incluso la necesidad de investigación, servicios y legislación adecuada a fin de luchar contra la violencia en el hogar y otros delitos relacionados con el género; | UN | 11 - ترحب أيضا بازدياد مشاركة النساء في تيمور - ليشتي في جميع جوانب المجتمع، وتشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة المسائل الجنسانية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بالبحث والخدمات والتشريع المناسب بغية مكافحة العنف العائلي والجرائم الأخرى المتصلة بنوع الجنس؛ |
Tras examinar la situación de la cooperación en materia de investigación de casos de tráfico de drogas y enjuiciamiento de los delincuentes, así como las necesidades conexas de asistencia técnica, el seminario aprobó un plan de acción en que se esbozaban las medidas que debían adoptar los gobiernos para facilitar la cooperación y fortalecer la labor de resguardo contra el tráfico de drogas en la subregión de África oriental y meridional. | UN | وعقب استعراض حالة التعاون بشأن التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ومحاكمة المجرمين، بما في ذلك الاحتياجات إلى المساعدة التقنية ذات الصلة، اعتمدت حلقة العمل خطة عمل تبين التدابير التي يتعين على الحكومات اتخاذها لتيسير التعاون وتدعيم منع الاتجار بالمخدرات في المنطقة الفرعية لشرقي وجنوبي افريقيا. |
Con este fin, se les anima vivamente a que suministren información sobre su plan nacional de desminado para el período de prórroga, incluidos los recursos necesarios. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتم تشجيع الدول الأطراف بقوة على تقديم المعلومات عن خطتها الوطنية لإزالة الألغام، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد، خلال فترة التمديد. |
15. Destaca la necesidad de establecer una financiación fiable, previsible y oportuna para atender las necesidades humanitarias, incluso las que se plantean en casos de emergencia para los que no se dispone de fondos suficientes; | UN | 15 - يشدد على ضرورة إيجاد تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛ |