| v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
| Afianzamiento de la cooperación internacional entre instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, incluidas medidas de extradición | UN | تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
| Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
| Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
| Nuestros dos países tratarán de elaborar métodos y tecnologías aceptables para la transparencia, en particular medidas de verificación internacional adecuadas y normas estrictas de protección física, control y contabilidad para la gestión del plutonio. | UN | وسيسعى البلدان إلى وضع أساليب وتكنولوجيا مقبولة للشفافية، بما في ذلك تدابير دولية مناسبة للتحقق ومعايير صارمة للحماية والرقابة والمساءلة المادية عن إدارة البلوتونيوم. |
| Por ello, deben encontrarse los medios para que se adopten las normas que permitan fomentar la integración, incluso medidas de discriminación positiva. | UN | ولذلك، يجب ايجاد السبل الكفيلة باعتماد القواعد التي تحث على التكامل، بما في ذلك تدابير التمييز الايجابي. |
| Adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer incluidas medidas encaminadas a proteger la maternidad | UN | اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة |
| Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre afianzamiento de la cooperación internacional entre instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, incluidas medidas de extradición | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
| La ayuda para el comercio ha de acompañarse del necesario entorno propicio, incluidas medidas para ayudar a los países en desarrollo a crear capacidad e infraestructura y desarrollar mercados. | UN | ويجب أن تقترن المعونة من أجل التجارة بالبيئة التمكينية اللازمة، بما في ذلك تدابير لمساعدة البلدان النامية في مجال بناء القدرات، وتطوير البنية الأساسية والأسواق. |
| El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
| El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
| Este examen se basará en una evaluación de las mejores prácticas y la eficacia de los programas en curso para abordar los riesgos, incluidas medidas nacionales de cuarentena. | UN | وسوف يستند ذلك إلى تقييم أفضل الممارسات وفعالية البرامج القائمة لمعالجة المخاطر، بما في ذلك تدابير الحجر الصحي الوطنية. |
| La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. | UN | ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة. |
| Por nuestra parte, el Pakistán está dispuesto a abordar de inmediato las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, incluidas las medidas de fomento de la confianza y la cuestión de Jammu y Cachemira. | UN | ومن جانبنا، فإن باكستان على استعداد ﻷن تعالج على الفور قضايا اﻷمن والسلام، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وجامو وكشمير. |
| La Comisión pidió al Gobierno que diera más detalles al respecto, incluidas las medidas concretas adoptadas para promover el acceso de la mujer a trabajos de niveles diferentes, en particular trabajos mejor remunerados donde la mujer aún estaba poco representada. | UN | وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل. |
| Con este fin, se aplicarán medidas preventivas, de preparación y de respuesta, incluidas las medidas de restauración. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تطبق التدابير الوقائية المتعلقة بالتأهب والرد، بما في ذلك تدابير إعادة الحال إلى ما كان عليه. |
| 3. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | ٣ - منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
| 6. Prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | 6- منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
| También proporciona a los responsables de adoptar decisiones respuestas estratégicas y opciones normativas para mejorar la gestión de los recursos hídricos, incluso medidas de adaptación. | UN | ويقدم أيضاً استجابات استراتيجية وخيارات في مجال السياسات لصانعي القرارات من أجل تحسين إدارة الموارد المائية، بما في ذلك تدابير التكيف. |
| La Comisión observa que el Tribunal aceptó las recomendaciones de la Junta y adoptará las medidas necesarias, entre ellas medidas para aumentar la tasa de ocupación de los locales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة قبلت توصيات المجلس وستتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير من شأنها تحسين معدل شغل الأماكن. الحواشي |
| Es importante llegar a un acuerdo sobre las mejores formas de que los países en desarrollo tengan acceso y transfieran tecnologías, con inclusión de medidas para hacer frente a las limitaciones del régimen mundial de derechos de propiedad intelectual. | UN | من المهم الاتفاق على السبل المثلى لوصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا ولنقلها، بما في ذلك تدابير معالجة قيود نظام حقوق الملكية الفكرية العالمية. |
| La misma sección especifica los puntos de entrada para integrar las cuestiones de género en la legislación, las políticas y los programas, en particular las medidas de acción afirmativa. | UN | ويحدد الباب نفسه مداخل لإدماج الشواغل الجنسانية في التشريعات والسياسات والبرامج، بما في ذلك تدابير العمل الإيجابي. |
| Cualquier proceso democrático debe apoyarse en medidas urgentes y cabales sobre el terreno, inclusive medidas de fomento de la confianza. | UN | وتحتاج أي عملية دبلوماسية إلى دعمها باتخاذ خطوات عاجلة ومفيدة على الأرض، بما في ذلك تدابير بناء الثقة. |
| El Consejo alienta también a los gobiernos a que ejerzan el más alto grado de responsabilidad respecto de tales transacciones. Asimismo, exhorta a que se adopten medidas complementarias en relación con la oferta y la demanda, comprendidas medidas de lucha contra la desviación y la reexportación ilícitas. | UN | والمجلس يشجع الحكومات أيضا على التزام أقصى درجات المسؤولية في هذه المعاملات ويدعو أيضا إلى اتخاذ تدابير تكميلية فيما يتعلق بجانب العرض والطلب، بما في ذلك تدابير لمكافحة تحويل مسار الأسلحة وإعادة تصديرها بطرق غير مشروعة. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, incluida la solicitud de cooperación internacional, para garantizar el acceso a la atención y los servicios médicos básicos para todos los niños y la creación de políticas y programas de salud para adolescentes, que incluyan medidas de prevención, atención y rehabilitación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك من خلال التماس التعاون الدولي، لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية لجميع اﻷطفال، وأن يتم تطوير سياسات وبرامج صحية خاصة بالمراهقين، بما في ذلك تدابير الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |
| El Estado debe tomar medidas efectivas para la protección y rehabilitación de dichos menores, conforme al artículo 24 del Pacto, incluyendo medidas para poner fin a la prostitución, la pornografía infantil y la venta de niños. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة تدابير فعالة لحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم وفقاً للمادة 24 من العهد بما في ذلك تدابير إنهاء البغاء، واستغلال الأطفال في إنتاج مواد فاضحة, |
| Estados de África (con inclusión de las medidas para apoyarlos en su labor para combatir el problema mundial de las drogas) | UN | ألف- الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية |
| 2. ¿Cuál es la naturaleza de las medidas legislativas adoptadas por su país para proteger y prestar asistencia a las víctimasf, con inclusión de las destinadas a atender las necesidades de grupos especiales de víctimas (por ejemplo, niños y víctimas del terrorismo, trata de personas, violencia en el hogar, abuso sexual, abuso de poder, delitos relacionados con las drogas u otros grupos de víctimas)? | UN | 2- ما هي طبيعة التدابير التشريعية التي سنّها بلدكم لحماية الضحايا ومساعدتهم،(و) بما في ذلك تدابير تلبية احتياجات الفئات الخاصة من الضحايا (كالأطفال وضحايا الإرهاب أو الاتجار أو العنف المنـزلي أو الاعتداء الجنسي أو التعسّف في استعمال السلطة أو ضحايا جرائم المخدرات أو الفئات الأخرى من الضحايا)؟ |