"بما في ذلك دفع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido el pago
        
    • que incluya el pago
        
    • en particular el pago
        
    • en particular pagarle
        
    • como el pago
        
    • comprenda el pago
        
    • incluyendo el pago
        
    • incluido el desembolso
        
    • que incluya el reembolso
        
    • con inclusión del pago
        
    • incluidos los pagos
        
    Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de derechos razonables. UN وتخضع هذه الحسابات ﻷي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة.
    Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de comisiones razonables. UN وتخضع هذه الحسابات لأي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة.
    163 personas recibieron asistencia judicial integral, incluido el pago de honorarios judiciales, gastos de viaje y honorarios de abogados de Abidján UN وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم
    Una medida de reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك دفع تعويض مناسب.
    El UNICEF ha creado una cuenta fiduciaria para recibir, guardar y administrar y desembolsar las contribuciones financieras proporcionadas para financiar el funcionamiento de la Oficina de la Representante Especial, en particular el pago de los gastos de personal. UN وقد أنشأت اليونيسيف حساباً استئمانياً قصد تلقي واقتناء وإدارة وإنفاق التبرعات المالية الموفرة لتمويل عمليات مكتب الممثلة الخاصة، بما في ذلك دفع تكاليف الموظفين.
    * Nota: Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para rectificar las violaciones cometidas en perjuicio del autor, en particular pagarle una indemnización adecuada, y velar por que no vuelvan a ocurrir violaciones de este tipo. UN * ملحوظة: طبقا لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    • Determinación de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles para todos los funcionarios de la CEPAL, incluido el pago del componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza de la prestación. UN ● تحديـد بـدل التنقل والمشقة لجميع الموظفين باللجنة، بما في ذلك دفع عنصر عـدم النقـل مـن البدل.
    Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización de importe no inferior al valor actual de la multa más las eventuales costas pagadas por el autor. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ.
    En dichos casos la persona de que se trate sería responsable de todas las consecuencias, incluido el pago de la indemnización correspondiente. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض.
    Kuwait insta al Gobierno iraquí a que siga cumpliendo con sus obligaciones, incluido el pago de indemnizaciones. UN وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض.
    El Estado parte está obligado a adoptar medidas eficaces para remediar las violaciones sufridas por las víctimas, incluido el pago de una indemnización proporcionada a los daños sufridos. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة الانتهاكات التي تعرض لها الضحايا، بما في ذلك دفع تعويض مناسب عن الضرر الذي لحقهم.
    Para cumplir sus obligaciones en otras esferas, incluido el pago de sueldos, la Organización ha debido adoptar toda una gama de medidas a corto plazo, como tomar préstamos de los fondos que disponían de efectivo. UN وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي.
    Demos a las Naciones Unidas lo que necesita, incluido el pago de lo que nos corresponde. UN ولنعــط اﻷمــم المتحـــدة ما تحتاجه - بما في ذلك دفع ما علينا.
    Al no haber un acuerdo por escrito relativo a las condiciones de empleo, incluido el pago de sueldos e indemnizaciones por rescisión del nombramiento, ambas partes podían determinar, y de hecho lo hicieron, importantes esferas de desacuerdo. UN ولعدم وجود اتفاق مكتوب بشأن شروط استخدامهم، بما في ذلك دفع مرتباتهم واستحقاقات إنهاء خدمتهم، أمكن للطرفين إدراك جوانب خلاف هامة بينهما.
    El Grupo pidió también información sobre los procedimientos jurídicos de que disponía el Gobierno para la aclaración de esos casos, incluido el pago de una indemnización a las familias y la expedición de certificados de defunción. UN وطلب الفريق أيضاً الحصول على معلومات عن الإجراءات القانونية التي تتخذها الحكومة لتوضيح تلك الحالات، بما في ذلك دفع تعويضات إلى الأسر وإصدار شهادات الوفاة.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب.
    La falta de divisas ha puesto seriamente en peligro la prestación de los servicios sociales básicos, en particular, el pago de las prestaciones sociales, lo que ha hecho que los más pobres dependan totalmente de la ayuda y los arreglos oficiosos para sobrevivir. UN وقد أعاق نقص العملة على نحو خطير توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بما في ذلك دفع الاستحقاقات الاجتماعية، وهو ما أفضى إلى اعتماد الفقراء اعتماداً كاملاً على المعونة وعلى ترتيبات غير رسمية لضمان البقاء.
    * Nota: Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para rectificar las violaciones cometidas en perjuicio del autor, en particular pagarle una indemnización adecuada, y velar por que no vuelvan a ocurrir violaciones de este tipo. UN * ملحوظة: طبقاً لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Varias cuestiones, como el pago de prestaciones a los legisladores, crearon tensiones en la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno en el período examinado. UN 6 - وأثارت عدة مسائل، بما في ذلك دفع المستحقات للمشرعين، توترات في العلاقة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    10. De conformidad con el párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de ofrecer al autor un recurso efectivo que comprenda el pago de una indemnización adecuada y el inicio de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos infligidos al Sr. Tolipkhuzhaev. UN 10- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد توليبخوجايف.
    ii) La indemnización del daño material y moral causado, incluyendo el pago de los tratamientos curativos que, como consecuencia del delito, sean necesarios para la recuperación de la salud de la víctima; y UN `٢` التعويض عما وقع من الضرر المادي والمعنوي، بما في ذلك دفع تكاليف أي علاج طبي قد يكون ضروريا لشفاء المجني عليه من الاصابات التي لحقته نتيجة للجريمة؛
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben asegurarse, si aún no lo han hecho, de que se cumplan plenamente las disposiciones de la CAPI respecto de las dietas, incluido el desembolso del porcentaje pertinente para las comidas y los gastos varios, cuando se proporcione el alojamiento. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيام، إن لم يكن قد فعلوا ذلك بالفعل، بضمان الامتثال تماماً لمعدلات بدل الإقامة اليومي المحددة من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك دفع النسبة المئوية ذات الصلة المحددة للوجبات والنفقات النثرية عند توفير الإقامة.
    13. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluya el reembolso del importe de la multa al valor vigente en octubre de 2007 y el pago de cualesquiera costas judiciales en que haya incurrido el autor, así como una indemnización. UN 13- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك دفع قيمة الغرامة بسعر الصرف الجاري في تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأي تكاليف قانونية تحملها فضلاً عن دفع تعويض له.
    La estimación se basa en un total de 550 viajes a razón de 900 dólares por viaje (con inclusión del pago reducido de la dieta al 40%). UN ويستند التقدير إلى 550 رحلة بمعدل 900 دولار لكل رحلة (بما في ذلك دفع بدل إقامة يومي مخفض بنسبة 40 في المائة).
    Los miembros del Consejo tienen presente la solicitud del Iraq de que se le conceda una moratoria de cinco años para cumplir con sus obligaciones financieras, incluidos los pagos al Fondo de Indemnización. UN ويدرك أعضاء مجلس اﻷمن أن العراق قد قدم طلبا لتأجيل الوفاء بالتزاماته المالية، بما في ذلك دفع مبالغ لصندوق التعويضات، لمدة خمسسنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus