"بما في ذلك مشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la participación de
        
    • con la participación de
        
    • en particular la participación
        
    • incluida la de
        
    • incluso de
        
    • como la participación de
        
    • incluso con la participación
        
    • inclusive la participación de
        
    • incluidos la participación de
        
    • entre ellas la participación de
        
    • con inclusión de la participación de
        
    • en particular mediante la participación
        
    • participación de la
        
    • entre otras cosas recabando
        
    • que incluye la participación de
        
    Reuniones preparatorias regionales e interregionales, incluida la participación de los países menos UN الاجتماعات التحضيرية الاقليمية واﻷقاليمية، بما في ذلك مشاركة أقل البلدان نموا
    Promueve y coordina medidas y divulga información sobre la participación popular, incluida la participación de la juventud en el desarrollo. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. UN وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    Creemos que sólo mediante el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad, inclusive con la participación de la mujer, pueden promoverse efectivamente el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y avanzar en pro del alivio de la pobreza. UN فنحن نؤمن أنه لا يمكن إلا عن طريق هذه التنمية للموارد البشرية وبناء القدرات، بما في ذلك مشاركة المرأة، أن يحدث بشكل فعال تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والتنميـــة المستدامة وإحراز التقدم في مجال تخفيف عبء الفقر.
    Los principales indicadores de progreso para el proceso serán la continuidad y la viabilidad del proceso de negociación, en particular la participación permanente de los principales interesados y partes internacionales. UN وتتمثل مؤشرات الإنجاز لهذه العملية في الحفاظ على عملية المفاوضات وجدواها، بما في ذلك مشاركة الجهات الدولية الفاعلة الرئيسية والأطراف بصورة مطردة.
    Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. UN وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    La coordinación de los esfuerzos y de las oportunidades es una necesidad apremiante, incluida la participación de los Estados, de las entidades humanitarias y del sector privado. UN فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص.
    Muchas delegaciones destacaron rasgos característicos de sus propios informes nacionales, incluida la participación de los niños. UN وشدد كثير من الوفود على بعض سمات العمليات الاستعراضية الوطنية لبلدانهم، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    Para poder lograrlo precisamos aún más información, concienciación y educación en muchos países, incluida la participación de las personas que sufren de SIDA. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج لمزيد من المعلومات وزيادة الوعي والثقافة في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاركة المصابين بالإيدز.
    Toma nota con reconocimiento la participación activa de la comunidad internacional en el proceso, incluida la participación de la sociedad civil. UN ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني.
    El Grupo de Trabajo continuó su debate sobre el importante tema de la autonomía y la integración, incluida la participación de las minorías en la vida pública. UN وواصل الفريق العامل موضوع المناقشة الرئيسي بشأن الحكم الذاتي والاندماج، بما في ذلك مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    Cumplimiento sin condiciones del mandato del Cuerpo de Protección de Kosovo, incluida la participación de las minorías UN الامتثال غير المشروط لولاية قوة حماية كوسوفو، بما في ذلك مشاركة الأقليات
    Las delegaciones elogiaron al UNFPA por su labor en materia de incorporación de una perspectiva de género, incluida la participación de los hombres, así como la aplicación de un enfoque culturalmente sensible a la programación. UN وأثنت على الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بصدد توحيد المنظور الجنساني، بما في ذلك مشاركة الذكور، فضلا عن اتباع نهج يتصف بالحساسية من الناحية الثقافية تجاه البرمجة.
    Ocuparse del proceso de puesta en práctica, incluida la participación de los desplazados internos. UN أن تتناول عملية التنفيذ، بما في ذلك مشاركة المشردين داخلياً.
    Serán objeto de investigación las instituciones sociales en proceso de cambio, como la familia, y las nuevas pautas de comportamiento, incluida la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وستشمل مجالات البحث المؤسسات الاجتماعية المتغيرة، كاﻷسرة، وأنماط السلوك الجديدة، بما في ذلك مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Se ha prestado especial atención al tema de la responsabilidad por daños nucleares, lo que ha facilitado la cooperación internacional en el mejoramiento de la seguridad nuclear de las economías en transición, con la participación de los sectores público y privado. UN وأولت اهتماما خاصا بالمسؤولية عن الضرر النووي؛ ويسﱠر ذلك التعاون الدولي في مجال تحسين اﻷمان النووي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك مشاركة القطاعين العام والخاص.
    :: Fomento de las asociaciones entre los gobiernos y los jóvenes, en particular la participación de los jóvenes como delegados y representantes en conferencias y foros internacionales de países menos adelantados, países en desarrollo y países desarrollados. UN :: التشديد على الشراكات بين الحكومات والشباب، بما في ذلك مشاركة الشباب كمندوبين وممثلين في المؤتمرات والمنتديات الدولية من جانب أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    h) Procurar recabar aportaciones y la participación del público, incluida la de los jóvenes, en la formulación y realización de actividades para hacer frente al cambio climático. UN (ح) القيام بجهود لالتماس مساهمة ومشاركة الجمهور، بما في ذلك مشاركة الشباب، في صوغ وتنفيذ الأنشطة للتصدي لتغير المناخ؛
    :: Aplicación de los principios de no discriminación e igualdad de oportunidades a la participación política, económica y social, incluso de los jóvenes; UN :: الفرص المتساوية دون تمييز للمشاركة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مشاركة الشباب؛
    Se han dictado directrices normativas en relación con los proyectos de efecto rápido, el refuerzo de las misiones sobre el terreno y las medidas de bienestar y actividades recreativas del personal, así como orientaciones respecto a otras cuestiones diversas, como la participación de la mujer en las elecciones y los agentes de policía destinados en operaciones de paz. UN فقد صدرت التوجيهات المتعلقة بالسياسات بشأن المشاريع ذات الأثر السريع، وتعزيز البعثات الميدانية، والرعاية والاستجمام للموظفين، وكذلك المبادئ التوجيهية بشأن طائفة من المسائل، بما في ذلك مشاركة المرأة في الانتخابات وضباط الشرطة المنتدبين للعمل في عمليات السلام.
    b) Se celebre al máximo nivel de representación posible, incluso con la participación de Jefes de Estado y de Gobierno, ministros, representantes especiales y otros representantes, según proceda; UN (ب) أن يُعقد على أعلى مستوى سياسي ممكن، بما في ذلك مشاركة رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء والممثلين الخاصين وغيرهم من الممثلين، حسب الاقتضاء؛
    c) Respaldar la colaboración entre órganos gubernamentales y no gubernamentales, inclusive la participación de los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos nacionales y regionales a fin de promover un desarrollo humano sostenido; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    La ley dispone una serie de procedimientos, incluidos la participación de un psicólogo y un asistente social en el interrogatorio y la prevención de enfrentamientos entre el acusado y la víctima o el testigo. UN وينص القانون على عدة إجراءات لابد من اتباعها بما في ذلك مشاركة أخصائي نفسي وأخصائي اجتماعي في عملية الاستجواب مع تجنب المواجهة بين المتهم والمجني عليه أو الشاهد.
    Ese conflicto tuvo graves consecuencias en el orden interno y repercusiones internacionales, entre ellas la participación de actores externos como las Naciones Unidas para encontrar una solución política al problema. UN وقد كان لذلك الصراع عواقب وخيمة على النظام الداخلي وانعكاسات دولية، بما في ذلك مشاركة أطراف فاعلة خارجية، كالأمم المتحدة، من أجل إيجاد حل سياسي للمشكلة.
    b) La educación, capacitación y sensibilización del público en relación con el mercurio y alentará la mayor participación posible [en la aplicación del Convenio], [con inclusión de [la participación de la Organización Mundial de la Salud y] organizaciones no gubernamentales [y poblaciones vulnerables] [; y]] UN (ب) التعليم والتدريب والتوعية العامة بشأن الزئبق وتشجيع المشاركة الواسعة النطاق [في تنفيذ الاتفاقية]، [بما في ذلك مشاركة منظمة الصحة العالمية() و] المنظمات غير الحكومية [والسكان المعرضين للتضرر.]
    b) Iniciar, según corresponda, reformas jurídicas, normativas e institucionales con el fin de descentralizar al máximo posible y apropiado la gestión de los recursos hídricos, en particular mediante la participación de los interesados más directos y del sector privado, y adoptar estrategias de fomento de la capacidad; UN )ب( الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية ترمي إلى التوصل إلى إدارة موارد المياه عند أدنى مستوى مناسب، بما في ذلك مشاركة من لهم مصلحة في ذلك وإشراك القطاع الخاص واعتماد استراتيجيات لبناء القدرات؛
    Tomando nota de la necesidad de que el ACNUR se prepare debidamente para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en septiembre de 1995, entre otras cosas recabando la participación efectiva de las mujeres refugiadas, UN وإذ تحيط علما بضرورة إعداد المفوضية إعدادا كاملا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سينعقد في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، بما في ذلك مشاركة اللاجئات في المؤتمر مشاركة فعالة،
    La Comisión de Servicios del Estado supervisa sistemáticamente los recursos humanos del sector público, lo que incluye la participación de la mujer en puestos directivos superiores. UN وترصد لجنة المصالح الحكومية بانتظام القوة العاملة في القطاع العام، بما في ذلك مشاركة النساء في الإدارة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus