"بما يكفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar
        
    • para asegurar
        
    • a fin
        
    • fin de garantizar
        
    • fin de asegurar
        
    • para que
        
    • garantizando
        
    • asegurando
        
    • con miras
        
    • fin de que
        
    • para asegurarse
        
    • con el fin
        
    • velando por
        
    • que garantice
        
    • que se garanticen
        
    Hay que renovar totalmente los edificios y los sistemas de la Sede para garantizar su funcionalidad durante los próximos 25 años. UN وإن مباني المقر ونظمه بحاجة إلى تجديد كلي بما يكفل قيامها بوظائفها على مدى اﻟ ٢٥ سنة القادمة.
    También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. UN وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة.
    El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. UN والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها.
    Estos nuevos bancos, sin embargo, deberán estar reconocidos oficialmente y cumplir criterios ecuánimes y transparentes, a fin de garantizar el buen funcionamiento del sistema. UN ولكن لا بد من ترخيص المصارف الجديدة، واشتراط معايير شفافة وموضوعية في التطبيق، بما يكفل سلامة النظام.
    Por ello ha sido necesario seguir adoptando estrictas medidas de ahorro para que los gastos de la sede se mantengan en un nivel mínimo. UN وقد جعل ذلك من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير صارمة من أجل خفض تكاليف المقر بما يكفل بقاءها في حدها اﻷدنى.
    ii) Revisar la legislación laboral, garantizando la igualdad de derechos y de oportunidades para hombres y mujeres; UN ' ٢ ' تعديل تشريعات العمل بما يكفل المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص؛
    Éste las supervisará, asegurando la coordinación y la integración de sus actividades. UN وسيتولى هو اﻹشراف والسلطة بما يكفل التنسيق والتكامل.
    Varias Partes también han establecido comités multidepartamentales para garantizar que las cuestiones relativas a la diversidad biológica se examinen de forma permanente. UN كما أنشأت عدة أطراف لجانا شاملة لعدة هيئات حكومية بما يكفل النظر في مسائل التنوع البيولوجي على أساس مستمر.
    También apoyamos la idea de ampliar el número de miembros permanentes del Consejo para garantizar una representación más universal. UN ونؤيد أيضا فكرة توسيع إطار العضوية الدائمة في المجلس، بما يكفل المزيد من التمثيل العالمي فيه.
    La comunidad mundial debe reconocer estos principios para garantizar que la arquitectura del comercio mundial pueda aportar beneficios significativos para todos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع.
    Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Se continuará la estrecha coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para asegurar la prestación del apoyo necesario a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يتواصل التنسيق الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلم بما يكفل دعم بعثات حفظ السلم دعما كاملا.
    En cuanto de tierras comunales, normar la participación de las comunidades para asegurar que sean éstas las que tomen las decisiones referentes a sus tierras. UN والقيام، في حالة اﻷراضي المشاع، بتنظيم مشاركة المجتمعات، بما يكفل أن تكون هي صاحبة القرار فيما يتعلق بأراضيها.
    La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    Además, es necesario reconstruir el sistema de justicia desde los cimientos a fin de garantizar que, en el futuro, la justicia se administra con ecuanimidad e imparcialidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام العدالة يتعين إعادة تشكيله من جذوره بما يكفل إدارة شؤون العدالة في المستقبل بنزاهة وإنصاف.
    Por otra parte, sería prudente adoptar un enfoque muy flexible en la elaboración de tales disposiciones, a fin de asegurar la armonización de los ordenamientos jurídicos. UN وعــلاوة على ذلك، سيكــون من الحكمة اتباع نهج مرن جدا في وضع هذه اﻷحكام بما يكفل اتساق النظم القانونية.
    Otro expositor señaló que las autoridades locales deberían desempeñar un papel más importante en la comunidad internacional para que hubiera equilibrio en la colaboración. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    También es necesario que el UNICEF preste asistencia en la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos, garantizando de ese modo la realización de actividades apropiadas. UN ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة.
    Éste las supervisará, asegurando la coordinación y la integración de sus actividades. UN وسيتولى هو اﻹشراف والسلطة بما يكفل التنسيق والتكامل.
    El Gobierno de Eslovaquia tiene previsto continuar participando activamente en los trabajos con miras a que la corte llegue a ser una realidad. UN وأعرب عن عزم حكومته مواصلة مشاركتها النشطة في هذا العمل بما يكفل أن تصبح المحكمة حقيقة واقعة.
    Los métodos de trabajo de la mesa ampliada deberían prever la mayor flexibilidad a fin de que su acción fuese oportuna. UN وينبغي ﻷساليب عملها أن توفر الحد اﻷقصى من المرونة بما يكفل الاستجابة في الوقت المناسب.
    :: Aprovechar los avances realizados para asegurarse de que la asistencia oficial para el desarrollo se use de manera efectiva para hacer frente a sus dificultades en materia de desarrollo. UN :: الاستفادة من التقدم المحرز بما يكفل الاستخدام الفعال للمساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي لتحدياتها الإنمائية.
    El cese de toda práctica discriminatoria con el fin de garantizar la cobertura equitativa y equilibrada de las cuestiones que afectan a las comunidades afrodescendientes; UN الإقلاع عن أي ممارسات تمييزية بما يكفل تغطية متكافئة ومتوازنة للقضايا التي تمس الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛
    ii) Hacer realidad la salud y los derechos sexuales y reproductivos, velando por: UN ' 2` الوفاء بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما يكفل ما يلي:
    La finalidad de la reestructuración era proporcionar al programa de derechos humanos una base institucional sólida que garantice su efectividad y eficacia. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل هذه توفير أساس مؤسسي متين لبرنامج حقوق اﻹنسان بما يكفل القيام بتدابير فعالة وكفؤة.
    h) Que se preste la debida atención a la situación de las mujeres excarceladas, que se garanticen sus derechos y que se adopten las medidas necesarias para su reinserción social. UN (ح) العناية بأوضاع السجينات المفرج عنهن بما يكفل ضمان حقوقهن واتخاذ السبل الكفيلة لإعادة إدماجهن في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus