Dejó en claro que el Comité de Coordinación de la Gestión no era un mecanismo de la Junta Ejecutiva sino que había sido creado por iniciativa del Secretario General. | UN | وأوضح أن لجنة التنسيق الإداري ليست آلية تابعة للمجلس التنفيذي وإنما أنشئت بمبادرة من الأمين العام. |
Declaración del Presidente de la reunión de alto nivel celebrada en Yamoussoukro (Côte d ' Ivoire) por iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas | UN | إعلان رئيس الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في ياموسوكرو في كوت ديفوار بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة |
Acogemos con beneplácito la reunión de alto nivel que se celebró ayer sobre esta cuestión por iniciativa del Secretario General. | UN | لقد رحبت أمس باجتماع رفيع المستوى بشأن هذه المسألة عقد بمبادرة من الأمين العام. |
Hace unos días, todos participamos en la Cumbre sobre el cambio climático convocada a iniciativa del Secretario General y escuchamos todas las promesas que se hicieron y las inquietudes que se expresaron. | UN | فقد شاركنا جميعا في قمة تغير المناخ التي عقدت بمبادرة من الأمين العام، واستمعنا إلى ما ذكِر من تعهدات وتخوفات. |
Acogemos con beneplácito las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel de la Red de Empleo de los Jóvenes, constituido a iniciativa del Secretario General en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo y el Banco Mundial, y sobre la base de un planteamiento nuevo y de un compromiso político nuevo expresados en la Cumbre del Milenio. | UN | ونرحب بتوصيات الفريق رفيع المستوى لشبكة تشغيل الشباب، الذي تم تشكيله بمبادرة من الأمين العام بالتعاون مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي، انطلاقا من التزام سياسي ونهج جديدين أوجدهما مؤتمر قمة الألفية. |
El Japón acoge con beneplácito el informe y las recomendaciones del Grupo sobre Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, creado por iniciativa del Secretario General. | UN | وتعرب اليابان عن ترحيبها بتقرير وتوصيات الفريق العامل المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المنشأ بمبادرة من الأمين العام. |
Además, consideramos que el Grupo asesor sobre las Naciones Unidas y el terrorismo, creado por iniciativa del Secretario General, servirá como factor de refuerzo en la lucha contra el terrorismo que libra la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن الفريق العامل المعني بوضع السياسة العامة فيما يتعلق بالأمم المتحدة والإرهاب المنشأة بمبادرة من الأمين العام، سيكون عنصرا معززا للمنظمة في مكافحتها للإرهاب. |
A pesar de los esfuerzos de la Subcomisión, todavía está pendiente la realización de un balance al respecto, en el momento en que por iniciativa del Secretario General las reflexiones se orientan en nuevas direcciones. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها اللجنة الفرعية، فإنه لم يُجر بعد أي تقييم في هذا المجال في الوقت الذي ينصرف فيه التفكير، بمبادرة من الأمين العام، إلى اتجاهات جديدة. |
Asimismo, acogemos con beneplácito la decisión adoptada por las Naciones Unidas, por iniciativa del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, y el Presidente de la Asamblea General, Sr. Treki, de convocar esta sesión. | UN | كما نرحب بقرار الأمم المتحدة، بمبادرة من الأمين العام بان كي - مون ورئيس الجمعية العامة التريكي، لعقد هذه الجلسة. |
Teniendo en cuenta la tarea cada vez más compleja a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas al tratar de prevenir y resolver los conflictos, el tercer estudio, que fue realizado por un grupo de expertos creado por iniciativa del Secretario General y dirigido con gran talento y competencia por el Embajador Brahimi, se considera un paso importante y útil en la dirección correcta. | UN | ونظرا للمهمة المتزايدة تعقيدا التي تواجهها عمليات حفظ السلام بينما تسعى الأمم المتحدة إلى منع الصراعات وحلها، فإن الدراسة الثالثة، التي قام بها فريق من الخبراء أنشئ بمبادرة من الأمين العام وتولى زمامها بمهارة واقتدار السفير الإبراهيمي، تعتبر خطوة هامة ومفيدة في الاتجاه الصحيح. |
El clima de cooperación creado, entre otras cosas, gracias a las reformas emprendidas por iniciativa del Secretario General en 1997 y el empeño de los Estados Miembros en trabajar junto con el sistema de las Naciones Unidas para el logro de objetivos comunes, conforme lo establecido en la Declaración del Milenio, establece un entorno prometedor para la realización de progresos en esta esfera. | UN | ويشكل مناخ التعاون الذي أوجدته، بين أمور أخرى، الإصلاحات الجارية، بمبادرة من الأمين العام في عام 1997 والتزام الدول الأعضاء بالعمل معاً ضمن منظومة الأمم المتحدة لبلوغ الأهداف المشتركة المتفق عليها، كما تجسّدت في الإعلان بشأن الألفية، إطاراً يبشر بالخير لتحقيق التقدم في هذا المضمار. |
63. Bélgica indicó que por iniciativa del Secretario General del Ministerio de la Función Pública, se había preparado un proyecto de código de ética para el personal de la administración pública federal. | UN | 63- وأشارت بلجيكا إلى أنها أعدت مشروع مدونة لقواعد الأخلاقيات، بمبادرة من الأمين العام لوزارة الخدمة العمومية، يُطبق على موظفي الحكومة الاتحادية. |
por iniciativa del Secretario General, el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y la protección del medio ambiente ha trabajado más de seis meses para examinar el modo en que el sistema de las Naciones Unidas puede responder más eficazmente a los problemas de desarrollo, ambientales y humanitarios del siglo XXI. | UN | وعمِل الفريق رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، بمبادرة من الأمين العام، لمدة تزيد على ستة أشهر لدراسة أكثر الطرق فعالية لتصدي الأمم المتحدة لتحديات القرن الحادي والعشرين الإنمائية والبيئية والإنسانية. |
A ese respecto, encomio especialmente el compromiso político expresado por los líderes mundiales en la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada el 24 de septiembre por iniciativa del Secretario General. | UN | وأثني كثيرا على الالتزام السياسي الذي أبداه زعماء العالم في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في 24 أيلول/سبتمبر بمبادرة من الأمين العام. |
La Red se creó en 2001 por iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas para facilitar y apoyar el cumplimiento asumido en los objetivos de desarrollo del Milenio de elaborar y aplicar estrategias que brinden a los jóvenes una oportunidad real de encontrar un puesto de trabajo decente y productivo. | UN | وأنشئت هذه الشبكة في عام 2001 بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة لتيسير ودعم التزام المشاركين في مؤتمر قمة الألفية بوضع وتنفيذ الاستراتيجيات التي تمنح الشباب في كل مكان الفرصة الحقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج. |
Hace menos de dos años, el Grupo Directivo sobre los ODM, creado por iniciativa del Secretario General, recomendó la movilización de 72.000 millones de dólares anuales a nivel internacional para garantizar que África pudiera alcanzar los ODM para 2015. | UN | وقبل أقل من عامين، أوصى الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، الذي أنشئ بمبادرة من الأمين العام، بحشد 72 بليون دولار سنويا على الصعيد الدولي لضمان أن تتمكن أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En la Cumbre sobre el Cambio Climático, que se celebró recientemente por iniciativa del Secretario General, se formuló un llamamiento a la conciencia colectiva de todas las naciones grandes y pequeñas, unidas e impulsadas por una determinación común de trabajar para construir el mundo mejor que soñaron los fundadores de nuestra Organización. | UN | وقد خاطب مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد مؤخرا بمبادرة من الأمين العام، مرة أخرى الضمير الجماعي لجميع الدول، كبيرها وصغيرها والتي يوحدها ويحفزها تصميم مشترك على العمل من أجل بناء العالم الأفضل الذي كان الآباء المؤسسون لمنظمتنا يحلمون به. |
Azerbaiyán es miembro de la Red de Empleo de los Jóvenes establecida a iniciativa del Secretario General, y permanece comprometido con sus objetivos. | UN | 24- ومضت قائلة إن أذربيجان عضو في " شبكة تشغيل الشباب " التي أُنشئت بمبادرة من الأمين العام، وهي باقية على التزامها بأهداف تلك الشبكة. |
- La Sra. Mildred Aristide en calidad de Presidenta del Mecanismo de coordinación del país (CCM) del proyecto haitiano iniciado bajo los auspicios del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA creado en 2002 a iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan. | UN | السيدة ميلدريد أريستيد بصفتها رئيسة آلية التنسيق على المستوى الوطني لمشروع هايتي الذي بدأ تنفيذه برعاية الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز الذي أُنشئ في عام 2002 بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان. |
El Programa Especial fue iniciado en 1998 por la CESPAP y la CEPE, a iniciativa del Secretario General, para responder a las necesidades específicas de asistencia técnica de las economías en transición del Asia central. | UN | وكان البرنامج الخاص قد أطلقته بمبادرة من الأمين العام سنة 1998 اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا للاستجابة لاحتياجات اقتصادات آسيا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية محددة من المساعدات التقنية الخاصة. |
Por demás, ¿qué ejemplo más claro de esta percepción común de los retos mundiales y de esta decisión de buscar soluciones viables a corto, mediano y largo, e incluso a muy largo plazo, que la reunión de alto nivel organizada al comienzo de la semana a iniciativa del Secretario General y dedicada a los problemas relativos al cambio climático? | UN | ماذا يمكن أن يكون أشد وضوحا حيال هذا التصور المشترك للأخطار العالمية وهذا التصميم على البحث عن حلول ممكنة في المدى القريب والمتوسط والبعيد، وحتى البعيد جدا جدا، من الاجتماع الرفيع المستوى الذي تم تنظيمه في بداية الأسبوع بمبادرة من الأمين العام وكان مكرّسا لمشاكل تغير المناخ؟ |
Además, el Comité observa con reconocimiento que en 2008 el Estado parte se sumó a la campaña plurianual para combatir la violencia contra la mujer, iniciada por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | هذا، وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد شاركت في عام 2008 في حملة متعددة السنوات لمكافحة العنف ضد المرأة، تلك الحملة التي كانت بمبادرة من الأمين العام. |