98. Armenia declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 98- وذكرت أرمينيا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
105. Belice declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 105- وذكرت بليز أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
106. Botswana declaró que no consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 106- وذكرت بوتسوانا أنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Esa estructura servirá de base para la labor sobre las categorías detalladas de la clasificación. | UN | وسيكون هذا الهيكل بمثابة الأساس للأعمال المتعلقة بفئات التصنيف التفصيلية. |
127. Mauricio declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 127- وذكرت موريشيوس أن ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
132. Los Países Bajos declararon que considerarían la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 132- وذكرت هولندا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
133. Panamá declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 133- وذكرت بنما أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
134. El Paraguay declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 134- وذكرت باراغواي أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
141. Eslovenia declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 141- وذكرت سلوفينيا أنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
En efecto, el párrafo 6 establece que ese Estado parte considerará la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como la base de derecho necesaria y suficiente. | UN | والواقع أنّ الفقرة 6 تقضي، والحالة هذه، بأن تعتبر الدولة الطرف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بمثابة الأساس التعاهدي اللازم والكافي. |
Malta considera la Convención como la base de la cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley, pero no ha habido ninguna experiencia en su aplicación. | UN | وتعتبر مالطة هذه الاتفاقية بمثابة الأساس للتعاون المباشر في إنفاذ القانون، لكنها لم تكتسب تجربة بشأن تطبيقها في هذا الصدد. |
97. Angola declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 97- وذكرت أنغولا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
102. Bahrein declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 102- وذكرت البحرين أن التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة في البحرين وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
104. Bélgica declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 104- وذكرت بلجيكا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Esta base de datos se ha diseñado para facilitar la preparación de informes y análisis, y servirá de base para el marco de inteligencia institucional. | UN | ويهدف المستودع إلى تيسير تقديم التقارير والتحليلات، وسيكون بمثابة الأساس لإطار المعلومات التجارية. |
Esa lista servirá de base para el programa de trabajo de 2013 y se revisará en diciembre de 2012. | UN | وستكون هذه القائمة بمثابة الأساس لبرنامج عمل عام 2013، وسيعاد النظر فيها في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Cuando se despliega un contingente, los informes de inspección firmados por su comandante sobre el terreno, junto con los memorandos de entendimiento suscritos, sirven de base para calcular los reembolsos mensuales para a un cierto número de meses. | UN | فبمجرد نشر الوحدة، تكون تقارير التحقق التي يوقعها قائد الوحدة في الميدان، بالإضافة إلى مذكرة التفاهم الموقعة، بمثابة الأساس الذي تُحسب وفقا له معدلات التسديد الشهرية لعدد من الأشهر. |
La legislación malasia sobre la extradición y la asistencia mutua en temas penales constituye la base jurídica de esa cooperación. | UN | وتعدُّ قوانين ماليزيا عن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة فيالمسائل الجنائية بمثابة الأساس القانوني لهذا التعاون. |
Su propuesta de texto figura en el documento de trabajo Nº 4, y se utilizó como base para el proyecto de texto revisado del Presidente. | UN | ويرد نص هذا الاقتراح في ورقة العمل رقم 4. وقد استخدم بمثابة الأساس لمشروع النص المنقح المقدم من الرئيس. |
También debía servir de base al programa de fomento de la capacidad, que era parte de la ventaja comparativa de la UNCTAD. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون هذه المساعدة بمثابة الأساس لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الذي يشكل جزءاً من الميزة التنافسية للأونكتاد. |
Esas resoluciones también constituyen la base para incluir en el informe anual del Secretario General listas de las partes que cometen violaciones y abusos contra los niños durante un conflicto armado. | UN | وهذه القرارات هي أيضا بمثابة الأساس الذي يستند إليه الأمين العام لكي يُدرج في تقريره السنوي الأطراف التي تنتهك حرمة الأطفال وتُسيء معاملتهم في أثناء النزاعات المسلحة. |
Las actividades comunitarias han servido de base a la creación de fondos rotatorios destinados a la compra de artículos para el hogar y la movilización de la mano de obra. | UN | وقد كانت أنشطة المجتمعات المحلية بمثابة الأساس لإنشاء صناديق دائرة لشراء السلع المنزلية التي تدعو الحاجة إليها وتعبئة العمال. |
Se ha esbozado un plan de acción bienal para llevar adelante reformas más fundamentales, como un acuerdo sobre una fórmula más sencilla y transparente para fijar las cuotas que sirva de base para una segunda tanda de aumentos especiales de las cuotas y otros futuros incrementos. | UN | ووُضعت خطة عمل لمدة سنتين من أجل إجراء مزيد من الإصلاحات الأساسية تتضمن اتفاقا على صيغة أبسط وأكثر شفافية للحصص، ستكون بمثابة الأساس لإجراء جولة ثانية من الزيادات المخصوصة في الحصص وزيادات أخرى في المستقبل. |
El informe sirve de base para los debates de los grupos de trabajo de la Mesa en La Haya y Nueva York. | UN | والتقرير بمثابة الأساس الذي تستند إليه مناقشات الأفرقة العاملة التابعة للمكتب في لاهاي ونيويورك. |
Ello sirvió de base para preparar y aprobar el PDPW, 1989-1992, que complementaba al MTPDP, 1987-1992. | UN | وقد أصبح ذلك بمثابة الأساس لإعداد وإقرار خطة التنمية الفلبينية للمرأة، 1989-1992. |
Esto serviría de base para los ulteriores esfuerzos de movilización de recursos encaminados a desarrollar la capacidad palestina de capacitación en esta esfera, que está adquiriendo cada vez más importancia a medida que la economía palestina se abre más al comercio internacional. | UN | وسيكون ذلك بمثابة الأساس الذي تقوم عليه الجهود اللاحقة لتعبئة الموارد من أجل تنمية القدرات التدريبية الفلسطينية في هذا المجال الذي أخذ يكتسب أهمية متزايدة حيث أخذ الاقتصاد الفلسطيني يصبح أكثر انفتاحا على التجارة الدولية. |
Esas actividades servirán de base para los programas completos del período 1995-1996, ya que se tendrá en cuenta la experiencia obtenida en la etapa inicial. | UN | وستكون هذه اﻷنشطة بمثابة اﻷساس للبرامج الكاملة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في المرحلة اﻷولية. |