"بمذكرة شفوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante nota verbal
        
    • mediante una nota verbal
        
    • por nota verbal
        
    • nota verbal de
        
    • en una nota verbal
        
    • una nota verbal en
        
    • de una nota verbal
        
    • en nota verbal
        
    • la nota verbal
        
    4.2. mediante nota verbal de 8 de marzo de 2006, el Estado Parte también recusó la admisibilidad de las denuncias relativas a los artículos 7 y 14. UN 4-2 واعترضت الدولة الطرف أيضاً، بمذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2006، على مقبولية الشكاوى المستندة إلى المادتين 7 و14.
    mediante nota verbal de fecha 13 de enero de 2006, el Secretario General reiteró esa invitación. UN وكرر الأمين العام هذه الدعوة بمذكرة شفوية مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2006.
    La Delegación Permanente de la Unión Europea respondió mediante una nota verbal. UN وردّ الوفد الدائم للاتحاد الأوروبي بمذكرة شفوية.
    El 30 de mayo de 2006, la lista fue actualizada para incluir la información transmitida y los Estados Miembros fueron informados mediante una nota verbal. UN وفي 30 أيار/مايو 2006، استُكملت القائمة لتضمينها المعلومات المحالة، وأحيطت الدول الأعضاء علما بذلك بمذكرة شفوية.
    DOCUMENTO PRESENTADO POR EL GOBIERNO DE MEXICO por nota verbal DE FECHA 18 DE JULIO DE 1994, EN RELACION CON LAS OBSERVACIONES FINALES APROBADAS POR EL COMITE DE DERECHOS HUMANOS TRAS EXAMINAR UN وثيقة مقدمة من حكومة المكسيك بمذكرة شفوية مؤرخة في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن التعليقات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسـان فــي نهايـة النظر في التقرير الدوري
    Fue distribuida a los gobiernos miembros por el Secretario General acompañada de una nota verbal de fecha 31 de octubre de 1994. UN ووزعه اﻷمين العام على حكومات الدول اﻷعضاء بمذكرة شفوية مؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    en una nota verbal se informó a los Estados de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. UN وقد أبلغت الدول بمذكرة شفوية وجهت لهذا الغرض، بأنصبتها المقررة في التكاليف المقدرة للمؤتمر.
    El 24 de octubre de 1996, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos transmitieron a la Misión Permanente de Nigeria una nota verbal en la que se aclaraban esas cuestiones. UN ٦ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بعث مركز حقوق اﻹنسان التابع لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى البعثة الدائمة لنيجيريا بمذكرة شفوية ﻹيضاح المسائل المثارة.
    4.1. En nota verbal de 16 de noviembre de 2000, el Estado Parte expuso sus consideraciones acerca de la admisibilidad de la comunicación. UN ٤-١ قدمت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٠، ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ.
    Esa decisión fue notificada al Gobierno de Túnez mediante nota verbal el 8 de julio de 2010. UN وأخطرت الحكومة التونسية بهذا القرار بمذكرة شفوية مؤرخة 8 تموز/يوليه 2010.
    Esa decisión fue notificada al Gobierno de Túnez mediante nota verbal el 8 de julio de 2010. UN وأخطرت الحكومة التونسية بهذا القرار بمذكرة شفوية مؤرخة 8 تموز/يوليه 2010.
    mediante nota verbal de 6 de julio de 1994, el Estado Parte notificó al Comité que S. S. había presentado un recurso de apelación contra la nulidad de la adopción ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires, y que Ximena Vicario había prestado declaración ante el Tribunal. UN ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت الى زيمينا فيكاريو.
    mediante una nota verbal, de fecha 23 de diciembre de 2009, la Secretaría invitó a todos los Estados a que presentaran sus opiniones. UN ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها.
    El ACNUDH remitió el cuestionario a todos los interesados mediante una nota verbal de fecha 1º de abril de 2011. UN وأحالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاستبيان إلى جميع أصحاب المصلحة بمذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2011.
    Esto lo confirmó Dinamarca mediante una nota verbal de fecha 17 de enero de 2013 dirigida al Secretario General. UN وهذا ما أكدته الدانمرك بمذكرة شفوية مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2013 موجهة إلى الأمين العام.
    Sustitúyase la tercera frase por " El Gobierno de Belarús contestó por nota verbal de fecha 5 de agosto de 1999 " . UN يستعاض عن الجملة الثالثة بما يلي: وردت حكومة بيلاروس بمذكرة شفوية مؤرخة 5 آب/أغسطس 1999.
    por nota verbal de 10 de marzo de 1999, el Gobierno de España solicitó, por conducto de su embajada, la extradición de la autora a las autoridades francesas. UN وطلبت حكومة إسبانيا عن طريق سفارتها، بمذكرة شفوية مؤرخة 10 آذار/مارس 1999، من السلطات الفرنسية تسليم صاحبة الشكوى.
    El Gobierno del Togo respondió a la comunicación del Secretario General con una nota verbal de fecha 6 de enero de 1995. UN وقد ردت حكومة توغو على رسالة اﻷمين العام بمذكرة شفوية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    El Togo ha comunicado al Secretario General, en una nota verbal, información sobre su nombramiento de representantes para participar en la Conferencia. UN وأبلغت توغو الأمين العام بمذكرة شفوية معلومات بشأن تعيينها ممثلين لدى المؤتمر.
    11. El 5 de noviembre de 2001, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos envió a los Estados una nota verbal en la que les solicitaba información sobre posibles actividades de seguimiento de la Conferencia. UN 11- في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بعثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بمذكرة شفوية إلى الدول تطلب فيها معلومات عن الأنشطة المحتملة لمتابعة أعمال المؤتمر.
    Esas peticiones por lo común van acompañadas de una nota verbal u otro documento introductorio expedido por la Embajada de Somalia, muchas veces con una carta de apoyo de un ministro, el Presidente del Parlamento o uno de sus suplentes. UN وعادة ما تكون تلك الطلبات مصحوبة بمذكرة شفوية أو غيرها من وثائق التعريف من السفارة الصومالية، وفي كثير من الأحيان ترفق برسالة دعم من أحد الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو أحد نوابه.
    En nota verbal de fecha 4 de julio de 2006, el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se han agotado los recursos internos. UN 5-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بمذكرة شفوية مؤرخة 4 تموز/يوليه 2006 لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية.
    El 22 de julio de 2013, la Misión Permanente de la República Árabe Siria respondió a la nota verbal afirmando la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra al Golán sirio ocupado. UN 5 - وفي 22 تموز/يوليه ردت البعثة الدائمة للجمهوية العربية السورية بمذكرة شفوية تؤكد فيها انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الجولان السوري المحتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus