Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس |
Uno de los participantes instó a que se desarrollaran nuevos planes de financiación que fueran una combinación de fondos provenientes de naciones donantes y receptoras. | UN | وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة. |
Por lo tanto, es necesario buscar una combinación adecuada de los enfoques, según el propósito, las necesidades y las circunstancias. | UN | ولذلك هناك حاجة للظفر بمزيج ملائم من النهوج التي تتحدّد بحسب الغرض والاحتياجات والظروف. |
Y mi estilo no es tampoco del agrado de mucho de ustedes, un hecho que reconozco con una mezcla ambivalente de orgullo y pesar. | UN | وأسلوبي ليس مقبولاً من كثيرين، وهي حقيقة أسلم به بمزيج متناقض من الفخر واﻷسف. |
Sudáfrica sugirió que el fondo se financiara con una combinación de contribuciones voluntarias y obligatorias. | UN | واقترحت جنوب أفريقيا تمويل الصندوق بمزيج من التبرعات والمساهمات الإلزامية. |
Por ejemplo, hay organizaciones financiadas enteramente con contribuciones voluntarias y organizaciones financiadas con una combinación de cuotas y contribuciones voluntarias. | UN | فهناك مثلا منظمات يأتي تمويلها كليا من التبرعات، ومنظمات تُمول بمزيج من الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
Para alcanzar este objetivo, se proporciona capacidad de apoyo sistémico mediante una combinación de funcionarios de las Naciones Unidas e integradores de sistemas contratados. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستوفر القدرة لدعم النظام بمزيج من موظفي الأمم المتحدة والخبراء متعاقدين في مجال تكامل النُظم. |
Las actividades operacionales para el desarrollo se financian mediante una combinación de los llamados recursos básicos y recursos complementarios. | UN | 8 - تمول الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بمزيج مما يسمى الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo se financian mediante una combinación de los llamados recursos básicos y recursos complementarios. | UN | 8 - تمول الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية بمزيج مما يسمى موارد أساسية وغير أساسية. |
Las misiones de mantenimiento de la paz pueden proteger a los civiles de manera pacífica, mediante la fuerza o con una combinación de ambas. | UN | وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك. |
Se formularon propuestas relativas al establecimiento de un sistema mediante el cual se proporcionaran fondos para las actividades operacionales con una combinación de cuotas y contribuciones negociadas y voluntarias. | UN | وقدمت مقترحات ﻹنشاء نظام يجري بموجبه تمويل اﻷنشطة التنفيذية بمزيج من الاشتراكات التقديرية المتفاوض عليها والتبرعات الطوعية. |
Así pues, los Inspectores proponen que las cuestiones de dirección, presentación de informes, contratación de personal, financiación y otras cuestiones relativas a la nueva Oficina queden determinadas por cada conjunto de opciones o por una combinación de elementos de ambas. | UN | لذا يقترح المفتشون أن تتقرر مسائل القيادة والابلاغ وتعيين الموظفين والتمويل وغيرها من المسائل المتعلقة بالمكتب الجديد إما بإحدى مجموعتي الخيارات أو بمزيج من عناصر المجموعتين. |
El mejor criterio sería tratar de adaptar a cada país una combinación de los dos mecanismos y utilizar uno u otro según su efectividad y eficacia relativa. | UN | والنهج اﻷفضل الذي يمكن اتباعه هو اﻷخذ بمزيج من اﻵليتين بما يتوائم مع ظروف كل دولة واستخدام أي منهما على حسب الفاعلية والكفاءة النسبية لهما. |
Los países en desarrollo y países en transición deberían evaluar su actual capacidad tecnológica y las ventajas relativas en lo que se refiere a los costos y buscar el acceso a los mercados mediante una combinación adecuada de producción, mantenimiento y montaje y aplicaciones. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيﱢم قدراتها التكنولوجية القائمة ومزاياها النسبية من حيث التكلفة وأن تستهدف أسواقاً بمزيج ملائم من اﻹنتاج والصيانة والتجميع والتطبيقات. |
Hablo hoy con una mezcla de alegría y dolor. | UN | إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى. |
Por ello se colocan los desechos en barriles de plástico o metal, se sellan con una mezcla de cemento y se entierran a gran profundidad. | UN | ولهذا السبب، توضع النفايات في براميل بلاستيكية أو معدنية تُغلق بمزيج من الأسمنت المسلح ثم تدفن في حفر عميقة. |
Lo que hemos presenciado en los últimos 10 años, con una mezcla de horror, compasión y desasosiego, ha sido el retorno de la historia. | UN | وما شهدناه، بمزيج من الرعب والتعاطف والانزعاج خلال الأعوام الـ 10 الماضية، كان هو عودة التاريخ. |
Varias delegaciones acogieron con agrado la combinación de estrategias en la nota relativa a Zambia. | UN | ٦٢ - وأعربت عدة وفود عن ترحيبها بمزيج الاستراتيجيات في المذكرة القطرية لزامبيا. |
Además, la combinación de “permanente” y “examen periódico” puede considerarse que tiene parecido con la mezcla de “no permanente” y “mandato más largo”. | UN | وعلاوة على ذك، فإن مزيج " الدائمين " و " الاستعراض الدوري " قد يعتبر شبيها في بعض النواحي بمزيج " غير الدائمين " و " المدة اﻷطول " . |
Algunos entraron y me las ingenié combinando... armas de mano con técnicas de cuerpo a cuerpo. | Open Subtitles | الذين صعدوا على السطح توليت امرهم بمزيج من الاسلحة الخفيفة وقتال بالايدي |
Los trabajos llevados a cabo en el Brasil se han centrado en el uso del hormigón modificado con caucho en la construcción de muros en las carreteras y otros productos, utilizando una mezcla de hormigón ordinario, grava y arena mezcladas con caucho y fibra de vidrio. | UN | وقد تركز العمل على استخدام الخرسانة المعدلة بالمطاط في بناء حواجز الطرق السريعة وغير ذلك من المنتجات بمزيج من الخرسانة التقليدية والكتل المطاطية والزجاج الليفي. |
Que se protegió pro un polímero termoplástico multifilamento. Bolsas de aire. | Open Subtitles | ومحمي بمزيج بلاستيكي متعدّد الشعيرات |