Se prevé disponer de numerosos datos que permitan evaluar el alcance de su contribución a los resultados en materia de desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدلة تقييميه مستفيضة متاحة لتقييم ما حققته تلك المكاتب بمساهمتها من حيث النتائج الإنمائية. |
A todas les conviene que se erradiquen los antiguos prejuicios que han limitado los derechos de las mujeres y se oponen al reconocimiento de su contribución a la sociedad. | UN | ومن صالح الجميع القضاء على التحيزات العتيدة التي تحد من حقوق المرأة وترفض الاعتراف بمساهمتها في المجتمع. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
la contribución de Luxemburgo al FNUAP en 2000 comportaba un aumento del 13% respecto de la correspondiente a 1999. | UN | وتشمل مساهمة لكسمبرغ في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000 زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة بمساهمتها عام 1999. |
Y al contribuir a ralentizar el crecimiento demográfico, la salud reproductiva también contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية. |
3. Reconoce los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; | UN | " 3 - تقـرّ بما تبذله العديد من البلدان المتوسطة الدخل من جهود وما تحرزه من نجاحات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
No obstante, cada uno de los organismos del sistema aporta su contribución única a este mosaico universal. | UN | مع ذلك، تقوم كل وكالة من وكالات المنظومة بمساهمتها الخاصة الفريدة في الفسيفسائية العالمية. |
San Vicente y las Granadinas se siente orgulloso de su contribución a la naciente civilización del Caribe. | UN | وتعتز سانت فنسنت وجزر غرينادين بمساهمتها في الحضارة الكاريبية الآخذة في الظهور. |
De todas maneras, su contribución no pretende más que complementar los esfuerzos que despliega la comunidad donante internacional, que debe cumplir sus compromisos. | UN | غير أنه يُقصَد بمساهمتها هذه أن تكمِّلَ جهود الجهات المانحة الدولية، التي ينبغي أن تفي بالتزاماتها. |
Además, la inclusión de una organización en la lista no significa que se reconozca su contribución a la lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج أي منظمة في القائمة لا يعني أي اعتراف بمساهمتها في مكافحة الإرهاب. |
Con ese fin, su delegación apoya la adopción de un día internacional de la mujer rural como reconocimiento de su contribución económica al desarrollo de sus comunidades. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يؤيد وفده اعتماد يوم دولي للمرأة الريفية، اعترافاً بمساهمتها الاقتصادية في تنمية مجتمعها. |
Dicha información incluye las decisiones de la Corte, que elogiamos por su contribución al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وتضم هذه المعلومات قرارات المحكمة التي نقر بمساهمتها في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Sudáfrica continuará agradeciendo a Cuba su contribución a nuestra propia libertad y democracia. | UN | وستظل جنوب أفريقيا تدين لكوبا بمساهمتها في بلوغ حريتنا وديمقراطيتنا. |
Noruega dijo que había hecho una promesa de contribución multianual indicativa y que mantendría su contribución básica anual, como mínimo, al nivel de 2008. | UN | وذكرت النرويج أنها تعهدت بالتبرع لعدة سنوات وأنها ستحتفظ بمساهمتها الأساسية السنوية عند مستوى عام 2008 على الأقل. |
Los detalles relativos a la participación de la organización en reuniones aparecen en el apartado sobre su contribución a la labor de las Naciones Unidas. | UN | تدرج تفاصيل مشاركة المنظمة في الاجتماعات، في الجزء المتعلق بمساهمتها في أعمال الأمم المتحدة. |
la contribución de Luxemburgo al FNUAP en 2000 comportaba un aumento del 13% respecto de la correspondiente a 1999. | UN | وتشمل مساهمة لكسمبرغ في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000 زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة بمساهمتها عام 1999. |
Namibia se enorgullece de la contribución que ha aportado a la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing y de que nuestra delegación haya tenido el honor de fungir de su Relator General. | UN | وتفخر ناميبيا بمساهمتها في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وبالشرف الذي ناله وفدها بأداء مهمة المقرر العام في ذلك المؤتمر في بيجين. |
La comunidad internacional debería reconocer la contribución de esos Estados y estar dispuesta a prestarles ayuda, no sólo en forma de asistencia humanitaria, sino también para la rehabilitación de las zonas que han albergado refugiados. | UN | وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
al contribuir a la prevención de la proliferación de las armas nucleares y al proceso de desarme nuclear, no cabe duda de que el nuevo Tratado realzará la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن المعاهدة الجديدة، بمساهمتها في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي عملية نزع السلاح النووي، سوف تعزز، دون شك، السلم واﻷمن الدوليين. |
2. Reconoce los éxitos logrados y los esfuerzos realizados por los países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y al fomento de la cooperación Sur-Sur; | UN | ' ' 2 - تقـر بما أحرزته البلدان المتوسطة الدخل من نجاحات وبما تبذله من جهود لاجتثاث الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وأيضا بمساهمتها الكبيرة في التنمية العالمية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
La considerable contribución de esos Estados ha quedado reconocida en las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. | UN | وقد اعترف في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية بمساهمتها الكبيرة في هذا الصدد. |
El Paraguay se siente orgulloso de su aporte y su ubicación en el Grupo de Río. | UN | وتفخر باراغواي بمساهمتها وعضويتها في مجموعة ريو. |
Varias organizaciones internacionales no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social han informado a la Oficina sobre sus respectivas aportaciones a la aplicación de la resolución 52/127 de la Asamblea General, según se reseña más abajo. | UN | وقامت عدة منظمات دولية غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلام المفوضية بمساهمتها في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢٧ على النحو المبين أدناه. |