"بمطالبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reclamaciones
        
    • alguno sobre afirmaciones
        
    • las solicitudes
        
    • demandas
        
    • las reivindicaciones
        
    • solicitudes de
        
    • reembolso
        
    • créditos
        
    El organismo posiblemente tenga un pasivo eventual por una cuantía considerable, aunque no determinable, con respecto a ciertas reclamaciones de subsidios de los gobiernos. UN يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات.
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    v) Servicios de secretaría para la Junta de reclamaciones y la Junta Consultiva de Indemnizaciones. UN ' 5` تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدّدة.
    La Dependencia de Operaciones Aéreas intervino en el proceso realizando referencias cruzadas de los informes sobre los vuelos y las solicitudes de pago de los proveedores con el fin de hallar posibles contradicciones. UN وبرزت مشاركة وحدة عمليات الطيران في العملية عن طريق القيام بمقارنة بيان الرحلات بمطالبات البائعين لتحديد التناقضات.
    i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛
    Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad. UN ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية.
    Por otra parte, además de proporcionar reparación a los individuos, los Estados tomarán disposiciones adecuadas para que los grupos de víctimas presenten reclamaciones colectivas y para que obtengan reparación colectivamente. UN كما أنه يجب على الدول أن تقوم، باﻹضافة إلى توفير الجبر لﻷفراد، بوضع اﻷحكام المناسبة لتمكين مجموعات الضحايا من التقدم بمطالبات جماعية والحصول على جبر جماعي.
    v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. UN ' ٥ ' تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس مطالبات التعويض والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة.
    Esta serie abarcaba 250 reclamaciones presentadas por 18 gobiernos y una organización internacional en nombre de particulares. UN وهذه الدفعة تتعلق بمطالبات قدمتها ٨١ حكومة ومنظمة دولية نيابة عن أفراد ويبلغ عددها ٠٥٢ مطالبة.
    Además, se habían suscitado varias controversias con el Empleador acerca de reclamaciones de trabajos adicionales que entrañaban considerables sumas de dinero. UN وفضلا عن ذلك، نشأت عدة منازعات مع صاحب العمل بشأن مبالغ كبيرة متصلة بمطالبات عن العمل اﻹضافي.
    . La más significativa fue la de las reclamaciones duplicadas presentadas por un mismo solicitante por conducto de diferentes entidades. UN وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات.
    El Comité examinó por separado la cuestión de la garantía financiera respecto de las reclamaciones de los pasajeros y otras reclamaciones. UN ونظرت اللجنة بصورة مستقلة في مسألة الضمان المالي فيما يتعلق بمطالبات المسافرين والمطالبات اﻷخرى.
    v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. UN ' ٥ ' تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة.
    v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. UN ' ٥` تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة.
    Número de reclamaciones examinadas para su presentación a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas UN عــدد المطالبات التـي روجعت لتقديمها إلى مجلــس اﻷمم المتحدة للمطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدّدة.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدَّدة.
    El informe no contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بمطالبات محددة.
    Los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados deben establecer directrices en relación con las solicitudes de asilo motivadas por cuestiones de género. UN وينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية اللاجئين أن تعتمد مبادئ توجيهية تتصل بمطالبات اللجوء المتعلقة بنوع الجنس.
    Hay un alto nivel de analfabetismo entre las mujeres, lo que les impide interponer demandas judiciales. UN وهناك مستوى عال من الأمية بين النساء يحول دون قيامهن بمطالبات قانونية.
    Con todo, la Presidencia de Bosnia mantuvo sus reivindicaciones, agregando que sólo aceptaría que los croatas poseyeran el 17,5% del territorio si ello no iba en detrimento de las reivindicaciones de la Presidencia. UN بيد أن الرئاسة البوسنية استمرت في مطالبتها. وأضافت أن بإمكانها أن تقبل فقط أن يحصل الكروات على ١٧,٩ في المائة، شريطة ألا يخل ذلك بمطالبات الرئاسة.
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Una verificación indicó que las obligaciones correspondientes a solicitudes de reembolso por valor de 60,3 millones de dólares no figuraban asentadas en ningún documento. UN وكشفت عملية الفحص عن أنه لا توجد وثائق لالتزامات فيما يتعلق بمطالبات قيمتها ٦٠,٣ مليون دولار؛
    Durante las actuaciones arbitrales, el demandado declaró una compensación con créditos resultantes del cumplimiento supuestamente deficiente de otro contrato por parte del demandante. UN وأثناء اجراءات التحكيم، أعلن المدعى عليه مقاصة بمطالبات ناتجة عن عيب مزعوم في أداء المدعي لعقد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus