El organismo posiblemente tenga un pasivo eventual por una cuantía considerable, aunque no determinable, con respecto a ciertas reclamaciones de subsidios de los gobiernos. | UN | يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات. |
. Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة. |
v) Servicios de secretaría para la Junta de reclamaciones y la Junta Consultiva de Indemnizaciones. | UN | ' 5` تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض. |
No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. | UN | ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدّدة. |
La Dependencia de Operaciones Aéreas intervino en el proceso realizando referencias cruzadas de los informes sobre los vuelos y las solicitudes de pago de los proveedores con el fin de hallar posibles contradicciones. | UN | وبرزت مشاركة وحدة عمليات الطيران في العملية عن طريق القيام بمقارنة بيان الرحلات بمطالبات البائعين لتحديد التناقضات. |
i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; | UN | `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛ |
Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad. | UN | ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية. |
Por otra parte, además de proporcionar reparación a los individuos, los Estados tomarán disposiciones adecuadas para que los grupos de víctimas presenten reclamaciones colectivas y para que obtengan reparación colectivamente. | UN | كما أنه يجب على الدول أن تقوم، باﻹضافة إلى توفير الجبر لﻷفراد، بوضع اﻷحكام المناسبة لتمكين مجموعات الضحايا من التقدم بمطالبات جماعية والحصول على جبر جماعي. |
v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥ ' تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس مطالبات التعويض والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة. |
Esta serie abarcaba 250 reclamaciones presentadas por 18 gobiernos y una organización internacional en nombre de particulares. | UN | وهذه الدفعة تتعلق بمطالبات قدمتها ٨١ حكومة ومنظمة دولية نيابة عن أفراد ويبلغ عددها ٠٥٢ مطالبة. |
Además, se habían suscitado varias controversias con el Empleador acerca de reclamaciones de trabajos adicionales que entrañaban considerables sumas de dinero. | UN | وفضلا عن ذلك، نشأت عدة منازعات مع صاحب العمل بشأن مبالغ كبيرة متصلة بمطالبات عن العمل اﻹضافي. |
. La más significativa fue la de las reclamaciones duplicadas presentadas por un mismo solicitante por conducto de diferentes entidades. | UN | وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات. |
El Comité examinó por separado la cuestión de la garantía financiera respecto de las reclamaciones de los pasajeros y otras reclamaciones. | UN | ونظرت اللجنة بصورة مستقلة في مسألة الضمان المالي فيما يتعلق بمطالبات المسافرين والمطالبات اﻷخرى. |
v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥ ' تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة. |
v) Prestación de servicios de secretaría a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥` تقديم خدمات السكرتارية إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض باﻷمم المتحدة. |
Número de reclamaciones examinadas para su presentación a la Junta de reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas | UN | عــدد المطالبات التـي روجعت لتقديمها إلى مجلــس اﻷمم المتحدة للمطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. | UN | ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدّدة. |
No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدَّدة. |
El informe no contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بمطالبات محددة. |
Los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados deben establecer directrices en relación con las solicitudes de asilo motivadas por cuestiones de género. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية اللاجئين أن تعتمد مبادئ توجيهية تتصل بمطالبات اللجوء المتعلقة بنوع الجنس. |
Hay un alto nivel de analfabetismo entre las mujeres, lo que les impide interponer demandas judiciales. | UN | وهناك مستوى عال من الأمية بين النساء يحول دون قيامهن بمطالبات قانونية. |
Con todo, la Presidencia de Bosnia mantuvo sus reivindicaciones, agregando que sólo aceptaría que los croatas poseyeran el 17,5% del territorio si ello no iba en detrimento de las reivindicaciones de la Presidencia. | UN | بيد أن الرئاسة البوسنية استمرت في مطالبتها. وأضافت أن بإمكانها أن تقبل فقط أن يحصل الكروات على ١٧,٩ في المائة، شريطة ألا يخل ذلك بمطالبات الرئاسة. |
Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. | UN | وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها. |
Una verificación indicó que las obligaciones correspondientes a solicitudes de reembolso por valor de 60,3 millones de dólares no figuraban asentadas en ningún documento. | UN | وكشفت عملية الفحص عن أنه لا توجد وثائق لالتزامات فيما يتعلق بمطالبات قيمتها ٦٠,٣ مليون دولار؛ |
Durante las actuaciones arbitrales, el demandado declaró una compensación con créditos resultantes del cumplimiento supuestamente deficiente de otro contrato por parte del demandante. | UN | وأثناء اجراءات التحكيم، أعلن المدعى عليه مقاصة بمطالبات ناتجة عن عيب مزعوم في أداء المدعي لعقد آخر. |