"بمعارف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • un conocimiento
        
    • sus conocimientos
        
    Existen informes, incluso sobre las actividades relacionadas con los conocimientos autóctonos FMAM UN التقارير متاحة، بما فيها تقارير عن اﻷنشطة المتصلة بمعارف السكان اﻷصليين.
    Los representantes de Cuba, Francia y España tienen razón al señalar que es importante mejorar los conocimientos lingüísticos del personal. UN إن ممثلي كوبا وفرنسا واسبانيا على حق حين يؤكدون أهمية النهوض بمعارف الموظفين اللغوية.
    Su tiempo de duración oscila entre 20 a 240 horas, toda vez que busca mejorar los conocimientos, habilidades y destrezas del trabajador. UN وتتراوح مدة الدورات من 20 إلى 240 ساعة وترمي إلى الارتقاء بمعارف العاملين وقدراتهم ومهاراتهم. الإجازة الإلزامية
    Se ha realizado una segunda solicitud de ofertas para la compilación de una base de conocimientos y gestión de documentos del ACNUR, que éste desearía establecer. UN وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها.
    También se trata del conocimiento y la aplicación de la etnomedicina para combatir las enfermedades de los seres humanos y los animales como esferas de posible interés para la investigación y desarrollo científico futuros. UN وهناك تسليم أيضاً بمعارف الطب الإثني وتطبيقاته على مكافحة الأمراض البشرية والحيوانية باعتبارها مجالات تتوافر فيها إمكانيات البحث العلمي والتطوير في المستقبل.
    Además, esos programas de conservación, al no tomar en cuenta los conocimientos de los indígenas, pueden provocar la destrucción involuntaria de los bosques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج، لو استخفت بمعارف الشعوب الأصلية أن تفضي إلى تدمير الغابات عن غير قصد.
    Además, esos programas de conservación, al no tomar en cuenta los conocimientos de los indígenas, pueden provocar la destrucción involuntaria de los bosques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج، لو استخفت بمعارف الشعوب الأصلية أن تفضي إلى تدمير الغابات عن غير قصد.
    Informe integrado sobre la situación y las tendencias relativas a los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales UN تقرير تجميعي بشـأن الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بمعارف المجتمعات الأصلية والمحلية ومبتكراتها وممارساتها
    Este enfoque hace posible que los productores de productos básicos aprovechen los conocimientos y la experiencia de otras partes interesadas de la cadena de suministro. UN هذا النهج يمكن منتجي السلع الأساسية من الانتفاع بمعارف أصحاب المصلحة وخبرتهم على طول السلسلة.
    los conocimientos que tienen las mujeres sobre la prevención y la adaptación son un recurso importante que debería utilizarse y tomarse en serio. UN وينبغي الاعتراف بمعارف المرأة للمنع والتكيف.
    Dicho plan define medidas políticas especiales cuyo objetivo es seguir ampliando los conocimientos de las mujeres y de los grupos étnicos. UN وتحدد الخطة تدابير للسياسات الخاصة تهدف إلى مواصلة الارتقاء بمعارف المرأة والجماعات الإثنية.
    Además, el proceso de los PNA reconoce explícitamente la función de los conocimientos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعترف اعترافاً واضحاً بمعارف السكان الأصليين في عملية برامج العمل
    :: Mejora de los conocimientos y la comprensión de la sociedad respecto de las mujeres y la familia. UN :: الارتقاء بمعارف ومهارات المجتمع وفهم قضايا المرأة والأسرة
    En 8 de esos 9 países, la base empleada fueron publicaciones científicas, y en los 9 países se recurrió a los conocimientos tradicionales y de expertos. UN واستند إلى المراجع العلمية في ثمانية بلدان من هذه البلدان التسعة في حين استعين بمعارف الخبراء والمعارف التقليدية في البلدان التسعة كافة.
    Por consiguiente, las sólidas conexiones con los conocimientos de sociedades autóctonas están disminuyendo y desintegrándose a medida que la población envejece. UN وبالتالي، تتضاءل الروابط القوية بمعارف الشعوب الأصلية وتنفصم عراها كلما طعن السكان في السن.
    Se ampliarán los programas de formación de formadores en materias que guardan relación con los conocimientos y las capacidades requeridos para las actividades operacionales y respecto de las cuales el personal del ACNUR tiene conocimientos que no poseen los asesores externos. UN وستوضع برامج لتدريب المدربين فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتعلق بمعارف ومهارات مطلوبة من أجل أنشطة تشغيلية يكون لدى موظفي المفوضية خبرة فنية بشأنها لا تكون لدى خبراء خارجيين.
    Se crearon metodologías para mejorar los conocimientos entre los profesores de las facultades de ciencias de la salud en el marco de un proyecto para mejorar la capacitación sobre salud reproductiva en las escuelas de ciencias de la salud. UN كما جرى تطوير منهجيات للنهوض بمعارف اﻷساتذة في كليات العلوم الصحية، في إطار مشروع للنهوض بالتدريب المتعلق بالصحة التناسلية في كليات العلوم الصحية.
    Subrayando que se debe prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que puedan adquirir los conocimientos necesarios sobre la tecnología de la información para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar el riesgo de quedar marginados en ese proceso, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    Se ha realizado una segunda solicitud de ofertas para la compilación de una base de conocimientos y gestión de documentos del ACNUR, que éste desearía establecer. UN وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها.
    Aplicar programas de educación continua para la actualización del conocimiento y de habilidades de los docentes y las personas que colaboren en su equipo de trabajo. UN وتضع الدول أيضا برامج للتعليم المستمر مدى الحياة للارتقاء بمعارف ومهارات المعلمين وغيرهم من أفراد أفرقة العمل التي يشتركون فيها.
    La finalidad de este seminario es ofrecer a los participantes un conocimiento básico de las medidas de seguridad de la aviación practicadas en el Japón, que incluyen las especificaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية تزويد المشاركين فيها بمعارف أساسية عن تدابير أمن الطيران المتبعة في اليابان، ومنها المواصفات المحددة في هذا المجال من جانب منظمة الطيران المدني الدولي.
    Los servicios de bienestar de la infancia están trabajando para mejorar sus conocimientos teóricos y prácticos respecto de los niños con un origen étnico distinto del noruego. UN وتعمل دائرة رفاه الطفل على الارتقاء بمعارف ومهارات الأطفال المنتمين إلى إثنيات غير النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus