Aunque casi todos los países disponen de políticas nacionales de lucha contra el VIH, en su mayoría no se han aplicado íntegramente y algunos componentes básicos de las estrategias nacionales carecen a menudo de asignación presupuestaria. | UN | مع أن لدى جميع البلدان تقريبا سياسات وطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، فإن هذه السياسات بمعظمها لا تنفذ بأكملها، وغالبا ما لا يخصص للعناصر الرئيسية منها أي اعتمادات في الميزانية. |
En el marco del programa, 152 mujeres se beneficiaron de los servicios prestados que consistieron, en su mayoría, en pruebas rápidas de sífilis y de VIH. | UN | وفي إطار هذا البرنامج تلقت 152 امرأة خدمات كانت بمعظمها عبارة عن فحوصات سريعة لمرض الزهري ولفيروس العوز المناعي البشري. |
La guerra y las hostilidades tuvieron lugar principalmente en zonas agrícolas y la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas son agricultores. | UN | فالحرب واﻷعمال القتالية وقعت بمعظمها في مناطق زراعية ومعظم المشردين واللاجئين هم من المزارعين. |
También se ha informado de la colocación de nuevas minas, principalmente por elementos de la UNITA, en las provincias de Huambo, Malange, Benguela y Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Fanmi Lavalas ganó la mayor parte de los concejos municipales por mayoría absoluta; esos concejos se eligen por mayoría. | UN | أما مجالس البلديات التي تُنتخب بنظام الأغلبية البسيطة، فقد فاز هذا الحزب بمعظمها فوزا ساحقا. |
La política fiscal se ha caracterizado por la estimulación en la mayoría de las economías en desarrollo de Asia y fundamentalmente por la austeridad en América Latina, mientras que en otras regiones en desarrollo y en economías en transición ha sido variada. | UN | وقد كانت السياسة المالية محفزة في معظم البلدان النامية في آسيا، وتقييدية بمعظمها في أمريكا اللاتينية، ومختلطة في المناطق النامية الأخرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
52. Desde la distribución del informe anterior se han producido varios acontecimientos, en su mayoría encaminados a mejorar la situación financiera del ONU-Hábitat. | UN | 52 - ولقد حصل عدد من التطورات منذ إصدار التقرير السابق يهدف بمعظمها إلى تحسين المركز المالي لموئل الأمم المتحدة. |
Ello se debe en parte a que los progresos en el plano multilateral se han basado en gran medida en compromisos que en su mayoría todavía no se han cumplido. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى أن إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف قد تضمن إلى حد كبير التـزامات، لم يتـم الوفاء بمعظمها بعـد. |
Esos establecimientos, que surgieron en 1998, en su mayoría sin un estatuto jurídico, funcionaban fuera de toda reglamentación y supervisión y se multiplicaron especialmente en el año 2001. | UN | هذه المؤسسات، التي ظهرت في عام 1998، والتي كانت بمعظمها بدون نظام قانوني، واستطاعت أن تعمل بمنأى عن أي تنظيم أو إشراف تكاثرت لا سيما خلال العام 2001. |
Esos aviones son en su mayoría de color blanco, carecen de distintivos militares identificables, a excepción de los números de cola, y son pilotados por miembros de las Fuerzas Armadas del Sudán, quienes se ocupan también de su mantenimiento. | UN | وهذه الطائرات بمعظمها بيضاء ولا تحمل أي علامات عسكرية تميزها عن غيرها باستثناء الأرقام المسجلة على ذيلها، ويقودها ويصونها أفراد تابعون للقوات المسلحة السودانية. |
Espera que la cuestión de las cuotas pendientes de pago por valor de 830 millones de dólares, en su mayoría correspondientes a un solo Estado Miembro, se resuelva con urgencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعجّل بتسديد الاشتراكات المقررة غير المدفوعة البالغة 830 مليون دولار، والتي تدين بمعظمها دولة عضو واحدة. |
Ese Ministerio trabajó con gran diligencia para organizar, en circunstancias difíciles, las reuniones que el Relator Especial había solicitado, y lo consiguió en la mayoría de los casos. | UN | فقد عملت هذه الوزارة باجتهاد عظيم وتحت ظروف صعبة على ترتيب الاجتماعات التي طلبها المقرر الخاص ونجح فيما يتعلق بمعظمها. |
Me entristeció descubrir por lo menos 15 actos de intervención de esta administración la mayoría con el conocimiento del presidente y todos ilegales. | Open Subtitles | حزنت كثيراً عندما علمت بأنه سجّل 15 تدخلاً من قبل هذه الإدارة وكان الرئيس على علم بمعظمها وكانت جميعها غير قانونية |
Dame la mayoría en efectivo y el resto en maletas para llevar el efectivo. | Open Subtitles | أعطني بمعظمها نقود وبالباقي حقيبة لحمل النقود |
Desde el lado libanés también se han cometido algunas violaciones leves, principalmente por pastores y cazadores. | UN | وحدث أيضا عدد من الانتهاكات البسيطة من الجانب اللبناني، قام بمعظمها رعاة وصيادون. |
Los planes crediticios en condiciones muy favorables de 1976 y 1986 facilitaron la expansión y la modernización del sector de las hilanderías que fueron realizadas principalmente por inversionistas privados. | UN | وفي 1976 و 1986 ساعد المخططان الموضوعان للإقراض الميسر على تنفيذ أعمال التوسيع والتحديث في قطاع الغزل، وقد اضطلع بمعظمها مستثمرون من القطاع الخاص. |
Las actividades corrieron en su mayor parte a cargo de organizaciones no gubernamentales e institutos culturales y universitarios de Teherán y varias capitales de provincia. | UN | وقد نفذ الأنشطة بمعظمها منظمات غير حكومية محلية ومعاهد ثقافية وجامعية في طهران وعواصم اقليمية عديدة. |
Se reconoció que, en su mayor parte, el artículo 30 no planteaba serios problemas de fragmentación. | UN | وأقر بأن المادة 30 بمعظمها لا تطرح مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالتجزؤ. |
Ese descenso se debe a la importante disminución de las pintadas racistas, mientras que la mayoría de los actos de otro tipo han aumentado. | UN | ويعود هذا الانخفاض إلى التدني الهائل في الشعارات العنصرية التي كانت تكتب على الجدران وغيرها، في حين أن الأعمال الأخرى بمعظمها قد ازدادت. |
El diario no reveló el nombre de las instituciones bajo investigación, aunque comentó que eran fundamentalmente europeas y estaban en proceso de negociación de las multas que les serían aplicadas; | UN | ولم تكشف الصحيفة النقاب عن المؤسسات الخاضعة للتحقيق، لكنها ذكرت أنها أوروبية بمعظمها وأنها تجري مفاوضات بشأن الغرامات المفروضة عليها؛ |
La frecuencia actual de detección de municiones sin detonar en Liberia es de aproximadamente dos por semana, fundamentalmente de cohetes, granadas y municiones de mortero. | UN | ويبلغ التواتر الحالي لاكتشاف الذخائر غير المنفجرة في ليبريا ما يقرب من قطعتي ذخيرة أسبوعيا، تتكون بمعظمها من الصواريخ والقنابل اليدوية وقذائف الهاون. |