"بمقتضى المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del artículo
        
    • con arreglo al artículo
        
    • conformidad con el artículo
        
    • al amparo del artículo
        
    • conforme al artículo
        
    • según el artículo
        
    • por el artículo
        
    • previsto en el artículo
        
    • a tenor del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • en cumplimiento del artículo
        
    • en el sentido del artículo
        
    • previstas en el artículo
        
    • acuerdo con el artículo
        
    • en el marco del artículo
        
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    En consecuencia, esta parte de la comunicación se declaró inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN لذا قررت اللجنة عدم قبول هذا الجزء من البلاغ بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Varios países, incluido Túnez, han formulado solicitudes al Consejo de conformidad con el artículo 50 de la Carta. UN وقد قدمت عدة بلدان منها تونس طلبات إلى مجلس اﻷمن بمقتضى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Por ello, una exclusión en virtud del artículo 4 parece la solución apropiada. UN ولهذا يبدو أن وضع استبعاد بمقتضى المادة 4 يعتبر حلاً ملائماً.
    En su informe de 2006, El Salvador indicó que había retenido 96 minas en virtud del artículo 3. UN فادت السلفادور في تقريرها المقدم عام 2006 أنها تحتفظ ﺑ 96 لغماً بمقتضى المادة 3.
    Recuerda que, en virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales priman sobre las leyes. UN ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين.
    Recuerda que, en virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales priman sobre las leyes. UN ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين.
    En su informe de 2006, El Salvador indicó que había retenido 96 minas en virtud del artículo 3. UN فادت السلفادور في تقريرها المقدم عام 2006 أنها تحتفظ ﺑ 96 لغماً بمقتضى المادة 3.
    En consecuencia, el Comité considera que esta alegación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 8.4. UN وفي هذه الظروف، فإن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول.
    Por consiguiente, el Comité considera que esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, por no estar fundamentada. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب نقص الأدلة الداعمة.
    El Tribunal estudia ya una petición para declarar organización ilegal al Partido Democrático Sandzak, de conformidad con el artículo 42 de la Constitución serbia. UN وتنظر المحكمة بالفعل في طلب إعلان حزب سنجق الديمقراطي تنظيما غير مشروع بمقتضى المادة ٤٢ من الدستور الصربي.
    EXAMEN DE LAS COMUNICACIONES PRESENTADAS DE conformidad con el artículo 14 DE LA CONVENCIÓN UN النظر في الرسائل المقدمة بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية
    En 2005, se consumieron 6.575 toneladas PAO de halones en países que operan al amparo del artículo 5. UN استهلكت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 عام 2005، مقداره 575 6 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    El artículo 2H abarca el metilbromuro y no contiene instrucciones sobre la eliminación en Partes que operan al amparo del artículo 5 hasta 2015. UN وتغطي المادة 2 حاء بروميد الميثيل، ولم تفرض أي تخلص تدريجي في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حتى عام 2015.
    Esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وهذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Estado Parte concluye que la denuncia es inadmisible según el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلخص الدولة الطرف إلى أن الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    A diferencia del tribunal de primera instancia, el tribunal de apelación consideró que la indemnización de daños y perjuicios prevista por el artículo 74 de la CIM no se limitaba al lucro cesante. UN وتبين للمحكمة، على عكس المحكمة الدنيا، أن التعويض بمقتضى المادة 74 لا يقتصر على الربح الفائت.
    Es, además, el fundamento para el intercambio regular de datos e información previsto en el artículo 9, así como para otras partes del proyecto. UN وهو يشكل أيضا اﻷساس للتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات بمقتضى المادة ٩، وكذلك لﻷبواب اﻷخرى من المشروع.
    Por consiguiente, se ha alcanzado el quórum a tenor del artículo 18 del reglamento. UN وبالتالي فقد تم التوصل إلى النصاب القانوني بمقتضى المادة 18 من النظام الداخلي.
    Así pues, esta parte de la comunicación no es admisible en la medida en que es incompatible con las disposiciones del Pacto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    47. Información sobre los programas y actividades realizados en cumplimiento del artículo 10.] UN 47- تقديم معلومات عن البرامج والأنشطة المضطلع بها بمقتضى المادة 10.]
    Los autores señalan el carácter poco equitativo y oscuro del procedimiento de admisión del recurso de casación ante el Consejo de Estado, lo que constituiría una violación de su derecho a un recurso efectivo en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ويشيران إلى أن إجراء قبول الطعن بالنقض لدى مجلس الدولة قد اتسم بعدم الإنصاف والإبهام، وهو ما يمثل انتهاكاً لحقهما في سبيل تظلم فعال بمقتضى المادة 14 من العهد.
    Además, el tribunal sostuvo que el comprador debía reembolsar al vendedor el costo de los cheques desatendidos y señaló que las obligaciones de pago previstas en el artículo 57 de la CIM comprenden también las formalidades de pago. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن على المشتري أن يرد الى البائع تكاليف الشيكات المرتجعة بدون دفع كما قالت ان التزامات الدفع بمقتضى المادة ٧٥ من اتفاقية البيع تشمل أيضا معاملات الدفع.
    De acuerdo con el artículo 12, todas las personas serán iguales ante la ley. UN وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون بمقتضى المادة 12.
    - El examen, sin excepción ni demora excesiva, de todas las solicitudes de asistencia, en el marco del artículo 50; UN - النظر في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠، دون استثناء ودون أي تأخير لا مبرر له؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus