A este respecto, la política de la competencia contribuye a limitar los abusos monopolísticos relacionados con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الصدد تقوم سياسات المنافسة بدور في الحد من التجاوزات الاحتكارية المرتبطة بممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
A este respecto, la política de la competencia contribuye a limitar los abusos monopolísticos relacionados con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم سياسات المنافسة بدور في الحد من التجاوزات الاحتكارية المرتبطة بممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
el Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos de los niños, del Consejo de Europa; | UN | ♦ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، مجلس أوروبا؛ |
Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل |
El Norges Bank tiene el cometido de ejercer los derechos de propiedad. | UN | وبنك " نورغيس " (Norges) مسؤول عن الأعمال المتعلقة بممارسة حقوق الملكية. |
La interpretación literal de esa disposición podría implicar que quedara excluido cualquier acuerdo, instrumento de fijación de precios u otro dispositivo similar, en la medida en que contenga una disposición sobre el ejercicio de derechos de propiedad intelectual. | UN | والتفسير الحرفي لهذا الحكم يمكن أن يعني أن أي اتفاق، لتثبيت الأسعار أو لغير ذلك من الأغراض، يمكن أن يستثنى ما دام يتضمن حكماً يتصل بممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
La experta ha decidido elaborar un cuestionario para los Estados Miembros en el que pueden apreciarse ciertos elementos útiles de la política nacional de lucha contra la pobreza extrema en relación con el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وفضلت الخبيرة أن تضع للدول الأعضاء استبياناً يسمح بتقييم بعض العناصر المفيدة في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان. |
A raíz de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Europa aprobó la Convención Europea sobre el ejercicio de los derechos del Niño, en virtud de la cual se asegura el respeto de esos derechos, en particular en los procedimientos de los tribunales de familia. | UN | وعلى إثر اتفاقية حقوق الطفل، وافق مجلس أوروبا على الاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الأطفال، والتي تكفل احترام حقوقهم، وبخاصة في إجراءات المحاكم الأسرية. |
Efectivamente, la creación de un registro civil debe recibir en los próximos años una atención prioritaria en los programas de lucha contra la pobreza en relación con el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وعملية تسجيل الأحوال المدنية تستحق فعلاً أن تكون في الأعوام المقبلة موضوع اهتمام يُبحث على سبيل الأولوية في برامج مكافحة الفقر ذات الصلة بممارسة حقوق الإنسان. |
La División de los Derechos de los Palestinos y el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino son otros dos órganos redundantes que difunden propaganda antiisraelí y no se adhieren a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فشعبة حقوق الفلسطينيين واللجنة المعنية بممارسة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف هيئتان متشابهتان أخريان تنشران الدعاية المناهضة لإسرائيل ولا تحترمان مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Esos archivos tienen un valor intrínseco directo para el ejercicio de los derechos de las víctimas, la actividad de los tribunales y los mecanismos extrajudiciales encargados del esclarecimiento de los hechos, y la preservación de la memoria y la historia. | UN | ولهذه المحفوظات قيمة جوهرية لها صلة مباشرة بممارسة حقوق الضحايا ونشاط المحاكم والآليات غير القضائية لإثبات الوقائع وحفظ الذاكرة والتاريخ. |
:: En el plano regional, Francia ratificó igualmente los convenios europeos sobre el ejercicio de los derechos de los niños en 2007 y sobre la lucha contra la trata de seres humanos en 2008. | UN | :: على الصعيد الإقليمي، صدقت فرنسا أيضاً على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل في عام 2007 والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008. |
39. Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos del Niño | UN | 39- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل |
En un esfuerzo por proteger a los niños contra los malos tratos, se han incorporado a la Constitución algunas disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, del Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos del Niño y de otros instrumentos internacionales. | UN | وأُدمجت في الدستور أحكام معينة لاتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى سعيا إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
Tras la aprobación del Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño, el Tribunal de Casación anula las decisiones de los tribunales que no tengan en cuenta el interés superior del niño. | UN | وباعتماد الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، أبطلت محكمة النقض قرارات المحاكم التي لا تراعي مصالح الطفل الفضلى. |
23. Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos de los Menores | UN | 23 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل |
- Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño (Ur. l. RS-MP, 26/99; Ur. l. RS, 86/99); | UN | - الاتفاقية الأوروبية الخاصة بممارسة حقوق الأطفال (Ur. 1. RS-MP, 26/99; Ur. 1. RS, 86/99)؛ |
Algunos países dedican una parte muy importante de sus recursos al servicio de la deuda, en detrimento de las obligaciones relacionadas con el ejercicio de los derechos humanos, mientras que otros destinan cada año más recursos al servicio de la deuda que a los servicios públicos vinculados al ejercicio de los derechos humanos, como la educación o la salud. | UN | وتخصص بعض البلدان جزءا هاما من مواردها لخدمة الديون، على حساب الالتزامات المرتبطة بممارسة حقوق الإنسان، بينما تخصص بلدان أخرى كل سنة موارد لخدمة الديون أكثر مما تخصصه للخدمات العامة المرتبطة بممارسة حقوق الإنسان مثل التعليم والصحة. |
Dicho monitoreo podría estar basado en la realización y actualización de estudios e informes sobre la situación de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial en cuestiones relacionadas con el ejercicio de los derechos humanos y las amenazas y agresiones que sufren, así como el seguimiento permanente de los avances o retrocesos de los procesos de contacto de los pueblos en contacto inicial. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا الرصد بإعداد وتحديث دراسات وتقارير عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان وما تتعرض له هذه الشعوب من تهديدات واعتداءات، فضلاً عن الاستمرار في رصد أوجه التقدم أو التراجع في عمليات الاتصال الخاصة بالشعوب |
b) El Convenio sobre el ejercicio de los derechos del niño (Consejo de Europa, Estrasburgo, 25 de enero de 1996); | UN | (ب) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل (مجلس أوروبا، ستراسبورغ، 25 كانون الثاني/ يناير 1996)؛ |
CODENPE establecerá en los próximos días las acciones, estrategias y mecanismos que permitan ejercer los derechos humanos de los pueblos indígenas establecidos en esta Declaración. | UN | 30 - ويقوم المجلس في الأيام القادمة بوضع الإجراءات والاستراتيجيات والآليات التي ستسمح بممارسة حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية المنصوص عليها في ذلك الإعلان. |
El capítulo III trata de las exenciones concedidas en relación con el ejercicio de derechos de propiedad intelectual, que se consideran separadamente puesto que son exenciones tanto de carácter temático como personal (que implican el otorgamiento por el Estado de diversos tipos de derechos exclusivos a diferentes personas). | UN | ويصف الفصل الثالث الاعفاءات الممنوحة فيما يتعلق بممارسة حقوق الملكية الفكرية، وهي حقوق تُعالج بصورة مستقلة نظراً الى وجود اعفاءات ذات صبغة متصلة بالموضوع وشخصية على حد سواء )تتضمن منح الدولة ﻷشخاص مختلفين أنواع حقوق حصرية(. |