Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. | UN | وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة. |
Algunos de ellos estaban regidos únicamente por la lógica de la fuerza bruta. | UN | فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب. |
Según Israel, esta lógica se justifica por el derecho divino. | UN | وهذا، بمنطق إسرائيل، أمر مسموح به بموجب حق إلهي. |
No creemos en la lógica de ningún sistema que dependa del almacenamiento y el perfeccionamiento de los armamentos para asegurar la estabilidad. | UN | ولا نؤمن في البرازيل بمنطق أي نظام يعتمد على تخزين الأسلحة وتطويرها ضمانا للاستقرار. |
Sería grave, por ejemplo, aceptar el razonamiento de que los ensayos en curso son los que permiten la conclusión de un tratado que los prohíba totalmente, ya que gracias a ellos se desarrollarán las técnicas necesarias para perfeccionar las armas nucleares sin necesidad de ensayarlas. | UN | فمن الخطورة، على سبيل المثال، القبول بمنطق أن التجارب الحالية ستسمح بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب ﻷن التجارب الحالية تتيح تطوير التكنولوجيا اللازمة لتحسين اﻷسلحة النوية دون الحاجة الى تجريبها. |
Nubla tu capacidad de razonar. Le da la ventaja a tu adversario. | Open Subtitles | بالمنطق تكون بوضع أفضل من عدوك وأن تجعل عدوك يفكر بمنطق |
Las empresas privadas, operando conforme a la lógica del mercado, no se aventurarán en zonas apartadas sobre malas carreteras. | UN | والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة. |
El origen de esta situación es la adhesión a una lógica estrecha y egoísta según la cual la posesión de armas de destrucción en masa constituye una ventaja política y diplomática. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية. |
No debería considerarse como una mera adaptación a la lógica de la disuasión que siguió a la transformación del escenario estratégico tras el fin de la guerra fría. | UN | ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة. |
Turkmenistán suscribe esa lógica de buen comportamiento político, a fin de consolidar la paz y promover el desarrollo económico, social y cultural. | UN | وتتمسّك تركمانستان بمنطق السلوك السياسي ذاك بهدف توطيد السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Todos los Estados deben actuar con cautela al establecer normas y reglas para los viajeros, para evitar que la negación de sus derechos no pueda defenderse con lógica u objetividad. | UN | يتعين أن تتوخى جميع الدول الحذر في وضع قواعد وتنظيمات للسفر، لا أقلها الحرمان من هذه الحقوق الذي لا يمكن الدفاع عنه بمنطق أو موضوعية. |
Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله. |
Dicho instrumento debe seguir una lógica de no proliferación y desarme verticales. | UN | ويجب أن يلتزم هذا النص بمنطق عدم الانتشار الرأسي ونزع السلاح. |
En ese empeño, cada una de las partes debe aceptar que ninguna de ellas verá satisfechas todas sus demandas; más bien, tendrán que aplicar una lógica de toma y daca. | UN | وللقيام بذلك، يجب على كل طرف أن يقبل بأن أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء. |
Un elemento que debe tenerse en cuenta en la lógica macroeconómica es la erradicación de la división del trabajo por sexos como el factor fundamental de la desigualdad de género. | UN | وهناك عنصر ينبغي بحثه بمنطق الاقتصاد الكلي وهو القضاء على التقسيم الجنساني للعمل. |
Tiene que ver con una lógica amplia, medio consistente, y esa lógica se puede entender cuando uno ocupa el edificio. | TED | تتعلق بمنطق أوسع ومتسق و هذا المنطق يمكن للمرء ان يفهمه بمجرد ان يشغل المبني |
Pensemos en una explicación más lógica, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | دعنا نُفكّرُ بمنطق تفسيريّ أكثر، أليس كذلك؟ |
Piensalo de manera lógica y dimelo antes de las 12 de la noche de mañana. | Open Subtitles | فكر بمنطق وأخبرني قبل الساعة الـ 12 غداً. |
Algunas veces, incluso sus acciones más oscuras poseen una lógica que es difícil de refutar. | Open Subtitles | أحيانًا أحلك أفعالها تزخر بمنطق يصعب إنكاره. |
La oradora espera con interés las nuevas deliberaciones sobre la cuestión durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General y reitera, a ese respecto, su expectativa de que las propuestas del Secretario General en su segundo informe estén bien definidas y apoyadas por un razonamiento claro. | UN | وأبدت تطلعها لمواصلة المناقشة لتلك القضية خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة وأكدت في ذلك الصدد توقعها تحسُّن تحديد مقترحات الأمين العام في تقريره الثاني وأن يأتي مدعوماً بمنطق واضح. |
No consiguo razonar con ella cuando esta con un hierro caliente en la mano y Jesus en el oido. | Open Subtitles | لا يمكنني التحدث إليها بمنطق وهي تحمل معقصة ساخنة في يدها وتتقيّد بالدين |