"بمنظمتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra Organización
        
    • a nuestra
        
    • en nuestra
        
    • su dedicación
        
    En lo que se refiere más específicamente a nuestra Organización, hoy no podemos ser indiferentes a la crisis que vivimos. UN وفيما يتعلق بمنظمتنا على اﻷخص، فإننا لا نستطيع اليوم أن نقف غير عابئين باﻷزمة التي تمر بها.
    Por lo tanto, podemos sentirnos legítimamente orgullosos de nuestra Organización, ya que es la institución que ha hecho posible forjar el consenso general sobre las cuestiones de política mundial. UN ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية.
    Por estas razones, los copatrocinadores hacemos una cordial invitación a los Estados Miembros a dar una nueva muestra del compromiso de nuestra Organización con el proceso de paz guatemalteco. UN ولهذا يتوجه مقدمو مشروع القرار بدعوة الدول اﻷعضاء ﻷن تدلل مرة أخرى على التزامها بمنظمتنا وبعملية السلام في غواتيمالا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, en algunas de las cuales mi país participó, son emblemáticas de la responsabilidad que la Carta asigna a nuestra Organización. UN وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا.
    Ello resulta muy dañino para nuestra Organización. UN وقد ثبت أن ذلك ألحق ضررا بالغا بمنظمتنا.
    Sr. Presidente: Mi delegación le agradece la constancia que ha demostrado en el manejo de los acontecimientos que han sacudido a nuestra Organización en el curso de 2003. UN ويقر وفدي له بالجميل لثباته في مواجهة الأحداث التي عصفت بمنظمتنا خلال هذا العام.
    En este sentido, nuestra Organización cuenta con el total compromiso y el apoyo de mi país. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها.
    Los atentados en Bagdad contra las Naciones Unidas hieren a nuestra Organización y nos dañan a todos. UN وقد أضرت الهجمات التي وقعـت في بغداد بمنظمتنا وسببت أذى لنا جميعا.
    Hace 20 años, cada departamento de nuestra Organización tenía tal vez una computadora para cada 20 personas. UN فقبل 20 سنة مضت، ربما كان هناك حاسوب واحد في كل إدارة بمنظمتنا لكل عشرين شخصا.
    En ella se reafirmó nuestra fe colectiva en nuestra Organización y en su Carta, indispensables para lograr un mundo de paz, prosperidad y justicia. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    No se haría justicia a nuestra Organización si los Estados Miembros continuaran evadiendo acerca de este asunto. UN وسيلحق بمنظمتنا ضرر كبير، إذا استمر الأعضاء في التردد إزاء هذه المسألة.
    Esa flexibilidad es necesaria para que el Secretario General pueda dar respuesta a las crecientes y cambiantes exigencias que enfrenta nuestra Organización. UN وهذه المرونة ضرورية لتمكينه من النهوض بالمهام المتزايدة والمتغيرة المناطة بمنظمتنا.
    Resumen: Esa reunión se relaciona directamente con nuestra Organización y sus objetivos. UN موجز: تعلق هذا الاجتماع مباشرة بمنظمتنا وغاياتها.
    Estaban infiltrados en los niveles más altos de nuestra Organización. Open Subtitles جميعنا متورّطون. لقد تسللوا خلال أعلى المستويات الموجودة بمنظمتنا.
    Como tú me enseñaste. Alguien en nuestra Organización filtró mi visita a la cárcel. Open Subtitles مثلما علمتني بالضبط قام شخص ما بمنظمتنا بتسريب خبر زيارتي للسجن
    Las tibias reacciones que suscitan a veces las intervenciones en materia de mantenimiento de la paz no deben impedir que rindamos homenaje a nuestra Organización por los esfuerzos que realiza en esa esfera. UN إن ردود الفعل المختلطة التي تثيرها أحيانا تدخلات حفظ السلم. ينبغي ألا تمنعنا من الاشادة بمنظمتنا على ما تبذله من جهود في هذا المضمار.
    Es algo que debemos fomentar y alentar, algo que debemos transmitir al público a fin de renovar la confianza de la comunidad internacional en nuestra Organización. UN وهذا شيء ينبغي أن نغذيه ونعززه - شيء ينبغي أن نجعله يتخلخل في الجماهير من أجل تجديد ثقة المجتمع الدولي بمنظمتنا.
    Hoy puedo reiterar el compromiso del pueblo de Luxemburgo con nuestra Organización, que está llamada a desempeñar un papel capital en un ámbito internacional que está comenzando a mundializarse de manera creciente, aunque, al mismo tiempo, más y más fragmentado. UN واليوم أود أن أعيد تأكيد التزام شعب لكسمبرغ بمنظمتنا التي يطلب منها القيام بدور محوري في البيئة الدولية التي يتزايد تحولها إلى العولمة، ولكن في الوقت نفسه تتزايد فيها التجزئة.
    Al leer la Memoria, he pensado que los Estados Miembros de nuestra Organización han logrado mucho en lo que se refiere a sentar las bases para el desarrollo ulterior de nuestro mundo común. UN وعند قراءتي ذلك التقرير كنت أفكر في أن الدول الأعضاء بمنظمتنا أنجزت الكثير في إرساء الأسس لتحقيق مزيد من التنمية لعالمنا المشترك.
    Ahora que el último mandato del Excmo. Sr. Kofi Annan como Secretario General de las Naciones Unidas está llegando a su fin, deseo expresarle, en nombre del Gobierno de Viet Nam, nuestro profundo agradecimiento por su dedicación y compromiso con nuestra Organización. UN وإذ تشارف فترة ولاية معالي السيد كوفي عنان الأخيرة بصفته أمينا عاما للأمم المتحدة على نهايتها، أود بالنيابة عن الحكومة الفييتنامية الإعراب عن تقديرنا العميق له على تفانيه والتزامه بمنظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus