"بمنع العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevención de la violencia
        
    • prevenir la violencia
        
    • impedir la violencia
        
    • prohíban la violencia
        
    • lucha contra la violencia
        
    Desde 1991, el Sr. Goldstone ha sido Presidente de la Comisión de Encuesta para la prevención de la violencia Pública y la Intimidación. UN ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين.
    En el estatuto de la Junta Superior de Radiotelevisión hay un artículo sobre la prevención de la violencia. UN وفي قانون اﻹذاعة الذي وضعه المجلس اﻷعلى للراديو والتلفزيون، ترد مادة تتعلق بمنع العنف.
    El Gobierno se propone ampliar el apoyo a las actividades relacionadas con la prevención de la violencia sexual y la protección de las víctimas de tal violencia. UN وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف.
    La evaluación del proyecto indica que se ha mejorado la comprensión de los estudiantes respecto del carácter inaceptable de la violencia, por lo que el proyecto podría aplicarse en otras regiones en que la comunidad está interesada en prevenir la violencia en el hogar. UN ويبيِّن تقييم المشروع تحقيق تأثير إيجابي على فهم الطلبة لعدم مقبولية العنف وأنه من الممكن تنفيذ المشروع في مناطق أخرى يكون لدى المجتمع المحلي فيها اهتمام بمنع العنف العائلي.
    - Capacitar al personal encargado de prevenir la violencia doméstica; UN - تدريب الموظفين المعنيين بمنع العنف المنزلي،
    Otra importante consecuencia de la ley ha sido la creación de la Comisión Interministerial de prevención de la violencia Intrafamiliar. UN وهناك نتيجة هامة أخرى للقانون ألا وهي إنشاء اللجنة الوزارية المعنية بمنع العنف في الأسرة.
    :: Incorporar las políticas sobre prevención de la violencia en el hogar en la política general de igualdad de oportunidades: UN :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛
    Ucrania aprobó una ley sobre la prevención de la violencia en el hogar que abarca las manifestaciones físicas, sexuales, psicológicas y económicas de la violencia. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    Ucrania organizó sesiones de capacitación sobre la prevención de la violencia en el hogar y la violencia en el lugar de trabajo. UN ونظمت أوكرانيا دورات تدريبية تتصل بمنع العنف العائلي والعنف في مكان العمل.
    Es importante destacar que la República Argentina cuenta con un campo normativo de gran desarrollo, en el ámbito de la prevención de la violencia familiar, tanto en la jurisdicción nacional, como en las provinciales. UN يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي.
    Asimismo, el Departamento llevó a cabo una campaña de prevención de la violencia en las comunidades de inmigrantes y de refugiados, financiando iniciativas comunitarias. UN وبالإضافة إلى ذلك عززت الوزارة عمليات التوعية بمنع العنف في مجتمعات المهاجرين واللاجئين من خلال تمويل مبادرات محلية.
    La Dependencia también se dedica a la prevención de la violencia mediante educación. UN وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية.
    La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. UN وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف عن طريق التوعية ووسائط الإعلام.
    La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. UN وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام.
    Además, está comprometida con la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. UN وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    La Dependencia también está comprometida con la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación, ya que ofrece servicios de creación de la capacidad y de asesoramiento. UN وتلتزم هذه الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام، وهي تتيح بناء القدرات والخدمات الاستشارية.
    La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado Parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    Además, la OPI ya ha iniciado tareas de promoción para crear conciencia entre los líderes comunitarios acerca de sus responsabilidades con respecto a las mujeres, en particular, en lo tocante a prevenir la violencia por motivos de género. UN وبالاضافة إلى ذلك، شرع مكتب تعزيز المساواة بالفعل في الدعوة، وتوعية زعماء المجتمع المحلي فيما يتعلق بمسؤولياتهم تجاه المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني.
    Esta iniciativa interregional tiene por objeto perfeccionar y evaluar rigurosamente un modelo de cómo las autoridades locales pueden prevenir la violencia contra mujeres y niñas en lugares públicos en colaboración con las comunidades y organizaciones de mujeres. UN وترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى إجراء صقل وتقييم دقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el ACNUR para prevenir la violencia sexual y de género, esta siguió dándose en proporciones alarmantes en algunos países, en particular en la República Democrática del Congo. UN وعلى الرغم من جهود المفوضية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي والجنساني فإن هذه الظاهرة استمرت في الحدوث بمعدلات مريعة في بعض البلدان بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité insta al Estado parte a que haga cumplir rigurosamente la Ley sobre la violencia en el hogar y el Código Penal y ponga plenamente en práctica el Plan de Acción Nacional para impedir la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة.
    b) Establezcan códigos de conducta para el personal de las entidades públicas y privadas que prohíban la violencia contra la mujer, incluido el hostigamiento sexual, e incluyan procedimientos seguros de denuncia y remisión de casos; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    Con respecto al proyecto ley sobre prevención y lucha contra la violencia en el hogar, pide a la delegación que describa los mecanismos previstos para su aplicación. UN وفيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بمنع العنف العائلي والسيطرة عليه، طلبت إلى الوفد تقديم وصف للآليات المتصورة فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus