"بمن فيهم ممثلو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos representantes
        
    • incluidos los representantes
        
    • entre ellos representantes
        
    • como los representantes
        
    • inclusive representantes
        
    • incluidos los de
        
    • particular los representantes
        
    • entre ellos los representantes
        
    • entre ellos los de
        
    • particular representantes
        
    • entre ellas representantes
        
    • representantes de
        
    • entre los que había representantes
        
    Lamentando que el Gobierno de Myanmar no haya iniciado un diálogo político con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de grupos étnicos, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Lamentando que el Gobierno de Myanmar no haya iniciado un diálogo político con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de grupos étnicos, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería iniciar de inmediato un proceso de diálogo auténtico y sustantivo con los dirigentes de la Liga Nacional Democrática y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de los grupos étnicos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛
    En total, participaron en la labor del Grupo de Trabajo 401 personas, incluidos los representantes de 52 gobiernos y 77 organizaciones indígenas y no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل ١٠٤ شخص في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٢٥ حكومة و٧٧ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية.
    Una amplia gama de observadores, entre ellos representantes de las Naciones Unidas, expresaron la firme opinión de que el número muy elevado de bajas, junto con la naturaleza de sus heridas, incluso en el caso de los jóvenes, sólo podía explicarse por una reacción militar que era a la vez excesiva e indebida. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الأمم المتحدة، عن رأي قوي مفاده أن عدد الاصابات المرتفع جدا، بالإضافة إلى طبيعة الاصابات المتكبدة، بما فيها إصابات صغار السن، لا يمكن إلا أن تكون نتيجة لرد عسكري يعتبر مفرطا وغير تناسبي على حد سواء.
    Durante su visita, la Sra. Jahangir se reunió con ministros y funcionarios del Gobierno, incluidos representantes de la policía, de las fuerzas de seguridad y del poder judicial. UN والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي.
    Posteriormente, la Presidenta se reunió con dirigentes de los partidos, incluidos representantes de los jóvenes, para examinar sus quejas. UN وفي وقت لاحق، اجتمعت الرئيسة بقادة الحزب، بمن فيهم ممثلو الشباب، لمناقشة مظالمهم.
    Celebrando que existan contactos entre el Gobierno de Myanmar y los partidos políticos, en particular la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de grupos étnicos, UN وإذ ترحب بالاتصالات التي تجري بين حكومة ميانمار واﻷحزاب السياسية، وبخاصة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف لعدم إجراء حكومة ميانمار حوارا سياسيا موضوعيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, UN وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Con este fin, en 1996 se han celebrado elecciones parlamentarias y presidenciales en presencia de observadores internacionales y regionales, incluidos representantes de la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la Liga de los Estados Árabes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت انتخابات برلمانية ورئاسية في عام ١٩٩٦ بحضور مراقبين دوليين وإقليميين، بمن فيهم ممثلو منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Recomendó que los jóvenes tuvieran el derecho de viajar sin restricciones, incluidos los representantes de organizaciones juveniles. UN وأوصى بأن يمنح الشباب، بمن فيهم ممثلو منظمات الشباب، الحق في حرية السفر.
    En la medida de lo posible, se programarán para una hora en que pueda asistir la mayoría de los delegados, incluidos los representantes de los Estados. UN وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول.
    La reunión del Grupo de Trabajo se había desarrollado a un ritmo razonable y había proporcionado a todos los participantes, incluidos los representantes del personal, una oportunidad de expresar sus opiniones sin prisas. UN ورئي أن اجتماع الفريق العامل جرى بوتيرة معقولة وأتاح لجميع المشاركين بمن فيهم ممثلو الموظفين، إبداء آرائهم دون تعجل.
    El Relator Especial cree que sus observaciones fueron bien recibidas por los participantes, incluidos los representantes del Gobierno. UN وأدرك المقرر الخاص أن تعليقاته لاقت الترحيب من المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومة.
    Una amplia gama de observadores, entre ellos representantes de las Naciones Unidas, expresaron la firme opinión de que el número muy elevado de bajas, junto con la naturaleza de sus heridas, incluso en el caso de los jóvenes, sólo podía explicarse por una reacción militar que era a la vez excesiva e indebida. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الأمم المتحدة، عن رأي قوي مفاده أن عدد الاصابات المرتفع جدا، بالإضافة إلى طبيعة الاصابات المتكبدة، بما فيها إصابات صغار السن، لا يمكن إلا أن تكون نتيجة لرد عسكري يعتبر مفرطا وغير تناسبي على حد سواء.
    El programa cuenta con apoyo de expertos indígenas y de minorías y otros especialistas, entre ellos representantes de organizaciones regionales. UN ويعمل الخبراء من السكان الأصليين والأقليات وكذلك غيرهم من الأخصائيين، بمن فيهم ممثلو المنظمات الإقليمية بوصفهم استشاريين لدى برنامج التدريب.
    La Convención Nacional es el único foro en el que están representados todos los estratos de la sociedad, así como los representantes de los grupos étnicos y partidos políticos. UN والمؤتمر الوطني يشكل المنتدى الوحيد الذي تمثل فيه شرائح المجتمع كافة، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية والأحزاب السياسية.
    El desarrollo del comercio electrónico y de las TIC era una cuestión que entrañaba múltiples dimensiones, y el diseño y la aplicación de estrategias eficaces en ese campo exigían la participación de todas las partes interesadas, inclusive representantes de alto nivel de los poderes públicos, las organizaciones empresariales, la sociedad civil y los consumidores. UN ذلك أن تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسألة متعددة الأبعاد، ويستلزم تصميم وتنفيذ استراتيجيات إلكترونية فعالة مشاركة جميع الأطراف المؤثرة، بمن فيهم ممثلو الحكومات على المستوى الرفيع، ومنظمات أصحاب العمل، والمجتمع المدني والمستهلكون.
    Retorno al servicio activo, en todo Côte d ' Ivoire, de funcionarios públicos plenamente capaces de cumplir sus funciones, incluidos los de los ministerios principales UN عودة جميع الموظفين المدنيين العاملين، بمن فيهم ممثلو الوزارات التنفيذية لأداء مهامهم في أنحاء كوت ديفوار
    Las ONG han propugnado sesiones de información y consulta adicionales y periódicas, pero oficiosas, con representantes nacionales, en particular los representantes de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وقد حثت المنظمات غير الحكومية على عقد اجتماعات إحاطة ومشاورات إضافية ومنتظمة، وإن تكن غير رسمية، مع ممثلي البلدان، بمن فيهم ممثلو الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Asistieron a la conferencia unos 400 participantes, entre ellos los representantes de los Estados y las organizaciones internacionales, profesionales, académicos y miembros de la sociedad civil de todo el mundo. UN وحضر المؤتمر حوالي 400 مشارك، بمن فيهم ممثلو بعض الدول والمنظمات الدولية، وأخصائيون وأكاديميون وأعضاء من المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم.
    Varios representantes, entre ellos los de algunas ONG, pusieron de relieve el papel de la inversión en las iniciativas de fomento de la capacidad productiva nacional necesaria para el crecimiento incluyente basadas en estrategias de desarrollo industrial y en la iniciativa empresarial, en particular el programa Empretec de la UNCTAD. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.
    Asistieron más de 120 participantes, en particular representantes del Gobierno, la sociedad civil, el mundo académico y la comunidad religiosa. UN وقد حضر هذا المؤتمر أكثر من 120 مشاركاً بمن فيهم ممثلو الحكومة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والدينية.
    Participaron más de 70 personas, entre ellas representantes de los gobiernos de los países pertenecientes a la CEDEAO, instituciones nacionales de derechos humanos, la secretaría de la CEDEAO, diversas ONG locales e internacionales, organismos de las Naciones Unidas, gobiernos donantes y expertos independientes. UN واشترك أكثر من 70 شخصا، بمن فيهم ممثلو حكومات دول الجماعة الاقتصادية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأمانة الجماعة الاقتصادية، والمنظمات المحلية والدولية وغير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والحكومات المانحة، والخبراء المستقلون.
    Participaron en las reuniones del Grupo de Trabajo 346 personas, incluidos 45 representantes de gobiernos y 123 de organizaciones indígenas y no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل ٦٤٣ شخصاً في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٥٤ حكومة و٣٢١ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية.
    Los participantes en el Simposio, entre los que había representantes de las industria, estudiaron las posibilidades de intensificar la cooperación científica y técnica entre países industrializados y en desarrollo y entre los propios países en desarrollo. UN واستكشف المشاركون في الندوة ، بمن فيهم ممثلو الصناعة امكانيات زيادة التعاون العلمي والتقني بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وكذلك فيما بين البلدان النامية ذاتها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus