"بمواقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posiciones
        
    • posición
        
    • actitudes
        
    • actitud
        
    • postura
        
    • las respectivas posiciones
        
    • posturas
        
    • posiciones de
        
    • estado en
        
    • en situaciones
        
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    Se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de determinadas delegaciones, entre las que sigue habiendo divergencias en cuanto al enfoque. UN وقد استخدم كلاهما في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود بعينها لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; UN كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛
    En efecto, la reinserción de los niños soldados en la sociedad es siempre difícil, y a menudo conservan actitudes violentas de que pueden ser víctimas otras personas. UN وبالفعل، يصعب دائماً إعادة إدماج الجنود اﻷطفال في المجتمع وغالباً ما يحتفظون بمواقف عنف يمكن أن يقع ضحيتها أشخاص آخرون.
    La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. UN ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس.
    En general, indicó que los investigadores de la violencia doméstica tienen una postura más positiva con respecto a las mujeres maltratadas que los policías de las patrullas. UN ولقد تبين من هذه الدراسة أن المحققين يتسمون، عموما، بمواقف أكثر إيجابية إزاء النساء اللائي يتعرضن لضرب مبرح، وذلك بالقياس إلى ضباط الدوريات.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    También existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. UN كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا.
    las posiciones del Consejo Cívico Serbio son las siguientes: UN وفيما يلي بيان بمواقف المجلس المدني الصربي:
    También existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. UN كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا.
    También confirma que el hecho de mantener los corchetes no afecta las posiciones de los miembros. UN وأكد أيضا على أن استبقاء القوسين المربعين لا يمس بمواقف اﻷعضاء.
    Un gran número de gobiernos ha abandonado su posición de laissez-faire sustituyéndola por otra que influye directamente en la dinámica de la población. UN إذ تخلى عدد كبير من الحكومات عن المواقف القائمة على عدم التدخل لتأخذ بمواقف تؤثر تأثيرا مباشرا على الديناميات السكانية.
    A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; UN كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛
    A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; UN كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛
    Es de lamentar que nuestra propia región se enfrente a actitudes nucleares agresivas y a amenazas irresponsables formuladas por dirigentes militares de utilizar armas nucleares. UN ومما يدعو للأسف أن إقليمنا يواجه التباهي بمواقف نووية عدوانية وتهديدات غير مسؤولة من جانب القيادات العسكرية باستعمال الأسلحة النووية ضدنا.
    Los problemas vinculados a las actitudes de determinados funcionarios deberían ser abordados con mucha más seriedad de lo que se hacía actualmente. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمواقف بعض الموظفين معالجة أكثر جدية بكثير مما تعالَج به حالياً.
    El interés por tener una compañía aérea nacional propia explica buena parte de la actitud de los países en desarrollo. UN واهتمام البلدان النامية بامتلاك الشركات الوطنية للخطوط الجوية الكثير فيما يتصل بمواقف هذه البلدان.
    Asimismo, agradeció la postura de Venezuela en favor de las causas árabes. UN كما أشاد المجلس بمواقف جمهورية فنـزويلا الداعمة للقضايا العربية.
    Los contactos y las comunicaciones sobre la cuestión se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    Cuando miro atrás, he estado en situaciones horribles, pero han pasado muchas cosas y ha sido divertido. Open Subtitles الآن عندما أنظر للخلف, لقد مررت بمواقف صعبة, لكن قد حدث الكثير من الأمور الممتعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus