En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de determinadas delegaciones, entre las que sigue habiendo divergencias en cuanto al enfoque. | UN | وقد استخدم كلاهما في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود بعينها لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
En efecto, la reinserción de los niños soldados en la sociedad es siempre difícil, y a menudo conservan actitudes violentas de que pueden ser víctimas otras personas. | UN | وبالفعل، يصعب دائماً إعادة إدماج الجنود اﻷطفال في المجتمع وغالباً ما يحتفظون بمواقف عنف يمكن أن يقع ضحيتها أشخاص آخرون. |
La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. | UN | ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس. |
En general, indicó que los investigadores de la violencia doméstica tienen una postura más positiva con respecto a las mujeres maltratadas que los policías de las patrullas. | UN | ولقد تبين من هذه الدراسة أن المحققين يتسمون، عموما، بمواقف أكثر إيجابية إزاء النساء اللائي يتعرضن لضرب مبرح، وذلك بالقياس إلى ضباط الدوريات. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
También existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
las posiciones del Consejo Cívico Serbio son las siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمواقف المجلس المدني الصربي: |
También existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
También confirma que el hecho de mantener los corchetes no afecta las posiciones de los miembros. | UN | وأكد أيضا على أن استبقاء القوسين المربعين لا يمس بمواقف اﻷعضاء. |
Un gran número de gobiernos ha abandonado su posición de laissez-faire sustituyéndola por otra que influye directamente en la dinámica de la población. | UN | إذ تخلى عدد كبير من الحكومات عن المواقف القائمة على عدم التدخل لتأخذ بمواقف تؤثر تأثيرا مباشرا على الديناميات السكانية. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
Es de lamentar que nuestra propia región se enfrente a actitudes nucleares agresivas y a amenazas irresponsables formuladas por dirigentes militares de utilizar armas nucleares. | UN | ومما يدعو للأسف أن إقليمنا يواجه التباهي بمواقف نووية عدوانية وتهديدات غير مسؤولة من جانب القيادات العسكرية باستعمال الأسلحة النووية ضدنا. |
Los problemas vinculados a las actitudes de determinados funcionarios deberían ser abordados con mucha más seriedad de lo que se hacía actualmente. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمواقف بعض الموظفين معالجة أكثر جدية بكثير مما تعالَج به حالياً. |
El interés por tener una compañía aérea nacional propia explica buena parte de la actitud de los países en desarrollo. | UN | واهتمام البلدان النامية بامتلاك الشركات الوطنية للخطوط الجوية الكثير فيما يتصل بمواقف هذه البلدان. |
Asimismo, agradeció la postura de Venezuela en favor de las causas árabes. | UN | كما أشاد المجلس بمواقف جمهورية فنـزويلا الداعمة للقضايا العربية. |
Los contactos y las comunicaciones sobre la cuestión se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Cuando miro atrás, he estado en situaciones horribles, pero han pasado muchas cosas y ha sido divertido. | Open Subtitles | الآن عندما أنظر للخلف, لقد مررت بمواقف صعبة, لكن قد حدث الكثير من الأمور الممتعة. |