Desde 1992, la División ha desempeñado efectivamente las funciones encomendadas al Secretario General por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتضطلع الشعبة منذ عام 1992، بصورة فعالة بمسؤوليات الأمين العام بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre la coordinación de las actividades preparatorias de sus intervenciones ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental establecida por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتبادل الوفدان الآراء بشأن تنسيق الأنشطة التحضيرية لعرضها على لجنة حدود الجرف القاري المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. | UN | ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية. |
:: Integrante de la Lista Internacional de Conciliadores prevista en la Convención de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta para las Conferencias Marítimas (1989); | UN | :: عضو هيئة الموفّقين الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد السلوك لاتحادات النقل البحري: 1989؛ |
Desde 1999 ha realizado programas de investigación por encargo para diversos Estados ribereños, investigando el potencial de soberanía territorial más allá de las 200 millas marinas de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ومنذ عام 1999، اضطلع السيد بارسون ببرامج بحوث عهد بها إليه عدد من الدول الساحلية لبحث إمكانية ممارسة السيادة الإقليمية بعد مسافة 200 ميل بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto | UN | تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو |
Para poner remedio a esa insuficiencia y de conformidad con los compromisos dimanantes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Terrorismo, la República de Benin, en el marco de la reforma de que está siendo objeto el Código Penal, ha previsto disposiciones concretas para reprimir el terrorismo. | UN | واستحدثت جمهورية بنن، بغية معالجة هذا الإغفال ووفقا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، أحكاما محددة لقمع الإرهاب في إطار الجهود التي تبذلها حاليا لإصلاح قانون العقوبات. |
Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar - Examen de la situación desde 1994 | UN | رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منـــذ عام 1994 |
IV. Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar - Examen de la situación desde 1994 | UN | رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منذ عام 1994 |
Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. | UN | المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها. |
El Tribunal fue creado por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y comenzó sus actividades en octubre de 1996. | UN | وأُنشئت المحكمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. وبدأت أنشطتها في تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
A petición de Malasia, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha incluido al país en las notificaciones previas a la exportación previstas en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. | UN | وقد قامت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بإدراج ماليزيا أيضاً، بناء على طلبها، في نظام الإشعار قبل التصدير بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة تجارة المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988. |
Desde 1990 Integrante de la Lista Internacional de Conciliadores prevista en la Convención de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta para las Conferencias Marítimas | UN | منذ عام 1990: عضو في هيئة الموفَّقين الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد السلوك لاتحادات الخطوط البحرية |
Sin embargo, nunca hará concesiones a la postura española sobre la soberanía, incluida la soberanía sobre las aguas territoriales, que España disputa en flagrante violación de sus obligaciones jurídicas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Entre las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que participaron en la preparación del cuarto informe nacional de Uzbekistán de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer cabe mencionar los siguientes: | UN | ومن المنظمات غير الحكومية غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الوطني الرابع لأوزبكستان بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمنظمات التالية: |
Por consiguiente una actividad consistente en entrega podría resultar en establecimiento permanente de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas, sin que lo sea según la Convención de la OCDE; | UN | ولذلك، ربما ينتج نشاط التسليم عن منشأة دائمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، دون أن يتم ذلك بموجب الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية؛ |
Su Gobierno reconoce dicha jurisdicción en los casos de piratería, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y en materia de crímenes de guerra, con los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | وقال إن حكومته تقر بهذه الولاية القضائية في حالات القرصنة، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبوصف القرصنة جريمة حرب، وكذلك بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
¿Se puede establecer el control sobre la producción y el consumo en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático? | UN | هل يمكن وضع ضوابط تحكم في الإنتاج والاستهلاك بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؟ |
El PNUD también ha dado fondos para realizar actividades de apoyo en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y las Convenciones de Estocolmo por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بتيسير التمويل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقيات استكهولم من مرفق البيئة العالمية من أجل الأنشطة المؤاتية. |
En su opinión, esas causas se debían a que determinados Estados de abanderamiento, en particular los de matrícula abierta, no cumplían sus obligaciones dimanantes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ورأوا أن تلك الأسباب إنما تتعلق بعجز بعض دول العلم، المدرجة في سجلات مفتوحة معينة، عن الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
:: Sin perjuicio de lo anterior, reconocen las obligaciones internacionales de los Miembros de la AEC, y en especial de aquellos que han adquirido obligaciones bajo la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos pertinentes de la Organización Marítima Internacional. | UN | :: دون المساس بما تقدم، التسليم بالالتزامات الدولية لأعضاء رابطة الدول الكاريبية، ولا سيما الدول التي لديها التزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والصكوك ذات الصلة للمنظمة البحرية الدولية |
Disponibilidad de recursos financieros para la presentación de informes en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra | UN | توفر الموارد المالية لأغراض الإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
El PNUMA también prestará asistencia a los países para que cumplan sus obligaciones nacionales de planificar y presentar informes sobre la adaptación al cambio climático en virtud de la Convención sobre el cambio climático. | UN | وسيساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على الوفاء بالتزاماتها الوطنية في مجال التخطيط للتكيف مع تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
La India concede gran importancia al funcionamiento eficaz de las instituciones establecidas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتولي الهند أهمية كبيرة للإدارة الفعالة للمؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |