El presente reglamento podrá enmendarse por decisión de los representantes de los gobiernos interesados. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية. |
En circunstancias excepcionales y por decisión del Consejo, el plazo de 30 días podrá ser prorrogado otros 30 días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس. |
Después de la próxima conferencia ministerial, se celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones respecto de las modalidades de las negociaciones. | UN | ومن المقرر إجراء مفاوضات بعد انعقاد المؤتمر الوزاري المقبل بناء على قرار يتخذ بتوافق آراء صريح بشأن صيغ المفاوضات. |
Esto implica que debería tenerse por responsable a la organización internacional si el acto que sería ilícito si fuera cometido directamente por la organización fue cometido de hecho por un Estado miembro sobre la base de una decisión vinculante de la organización. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي تحميل المسؤولية للمنظمة الدولية إن كان العمل الذي من شأنه يكون عملا غير مشروع إذا ارتكبته المنظمة مباشرة، ارتكب في الواقع من طرف دولة عضو بناء على قرار ملزم اتخذته المنظمة. |
Según el Concepto, las fuerzas pueden desplegarse dónde y cuándo sea necesario, en virtud de una decisión del Consejo del Atlántico del Norte. | UN | ويتضمن المفهوم إمكان نشر قوات، حينما وحيثما يكون ذلك ضروريا، بناء على قرار من مجلس شمال الأطلسي. |
Las cuentas en divisas se abren de conformidad con la decisión del Consejo de Seguridad Colectiva sobre la formación de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz. | UN | يفتح الحساب بتلك العملة بناء على قرار مجلس الأمن الجماعي بشأن تشكيل قوات حفظ السلام المشتركة. |
de conformidad con la resolución 50/227 de la Asamblea General, las Mesas de las Comisiones Segunda y Tercera se reunirán para examinar sus programas de trabajo, delimitar posibles ámbitos de superposición y formular recomendaciones a sus respectivas Comisiones. | UN | ٧ - وأردف بقوله إنه، بناء على قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢٢، يجتمع المكتب مع مكتب اللجنة الثالثة من أجل مراجعته برامج العمل الخاصة بالطرفين واكتشاف المجالات المحتملة للتداخل ورفع توصيات إلى اللجنة. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز إتاحتها ﻷشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في اﻷوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Dos de las 16 publicaciones técnicas se suprimieron por decisión del director del programa, debido a que no se disponía de recursos extrapresupuestarios. | UN | وأنهي منشوران تقنيان بناء على قرار من مدير البرنامج ﻷن الموارد الخارجة عن الميزانية لم تكن متوفرة. |
Esta transferencia se llevó a cabo sobre la base de una decisión judicial formulada bajo la presión de manifestantes, principalmente del partido nacionalista Svoboda. | UN | وقد جاء ذلك بناء على قرار أصدرته المحكمة تحت ضغط المظاهرات التي قام بها أساسا حزب سفوبودا القومي. |
Es posible que las negociaciones al respecto se celebren después de la próxima Conferencia Ministerial, sobre la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, respecto de las modalidades de las negociaciones. | UN | وقد تجرى مفاوضات في هذا الصدد بعد انعقاد المؤتمر الوزاري المقبل بناء على قرار يتم اتخاذه بتوافق آراء صريح بشأن طرائق المفاوضات. |
Se consideró que el comportamiento de un órgano de un Estado debía seguir siendo atribuible a ese Estado incluso si dicho comportamiento se había producido sobre la base de una decisión adoptada por una organización internacional de la cual era miembro el Estado. | UN | وارتئي أن تصرف جهاز من أجهزة دولة ما ينبغي أن يظل منسوبا إلى تلك الدولة حتى ولو كان هذا التصرف قد تم بناء على قرار من منظمة دولية تعد الدولة عضوا فيها. |
en virtud de una decisión adoptada durante la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración del Ministro Principal de Gibraltar, el Excmo. Sr. Fabian Picardo. | UN | بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس وزراء جبل طارق، سعادة السيد فابيان بيكاردو. |
Dado que el proceso de consulta respecto de los temas prioritarios, iniciado de conformidad con la decisión de la Comisión no había creado una base para la formulación de conclusiones significativas, la Comisión tal vez desee considerar la concesión de algo más de tiempo para ese proceso. | UN | ولما كانت عملية التشاور بصدد استعراض المواضيع ذات اﻷولوية التي أجريت بناء على قرار اللجنة لم تسفر عن نتائج مجدية، لذلك قد تنظر اللجنة في اتاحة مزيد من الوقت للتشاور في ذلك اﻷمر. |
El Presidente del Consejo de Seguridad dijo que los miembros del Consejo apoyaban plenamente la misión de buenos oficios del Secretario General, llevada a cabo de conformidad con la resolución 1250 (1999) del Consejo. | UN | وقال رئيس مجلس الأمن إن أعضاء المجلس يؤيدون كل التأييد جهود المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام بناء على قرار مجلس الأمن 1250. |
b sobre la base de la resolución 53/18 B de la Asamblea General. | UN | (ب) بناء على قرار الجمعية العامة 53/18 باء. |
sobre la base de la decisión adoptada por consenso por la Asamblea General, el primer tema del programa, o uno de los temas del programa, debería ser sobre el desarme nuclear y nada más. | UN | بناء على قرار الجمعية العامة المتخذ بتوافق الآراء، فإن البند الأول من جدول الأعمال، أو أحد بنود جدول الأعمال، ينبغي أن يتناول نزع السلاح النووي، ولا شيء غير ذلك. |
Esa disposición requiere que la expulsión de un extranjero se haga de conformidad con una decisión adoptada con arreglo al derecho interno. | UN | ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي. |
Posteriormente el contrato fue cancelado por el NHA con arreglo a la resolución Nº 148 del Consejo de Ministros. | UN | وبعد ذلك، قامت هيئة الإسكان الوطنية بإلغاء العقد بناء على قرار مجلس الوزراء رقم 148. |
95. El PRESIDENTE dice que el tema 151 se ha incluido en el programa, en virtud de la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | ٩٥ - الرئيس: أعلن أن البند ١٥١ قد أدرج في جدول اﻷعمال بناء على قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧)١٩٩٣(. |
La Fiscalía se creó por ley en 1884 a raíz de una decisión del Tribunal Supremo. | UN | وأنشئت النيابة العامة في عام 1884 بموجب قانون صادر بناء على قرار من محكمة التمييز. |
El Secretario General convocará las reuniones ulteriores cada dos años o cuando lo decida la Conferencia de los Estados Partes. | UN | ويدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماعات اللاحقة مرة كل سنتين أو بناء على قرار لمؤتمر الدول الأطراف. |
Serán facilitadas a otros Miembros de las Naciones Unidas cuando así lo decida la Subcomisión. | UN | وتتاح هذه المحاضر لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين بناء على قرار من اللجنة الفرعية. |
En 1991, en virtud de una resolución de la Asamblea General, se creó el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1991، تم إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بناء على قرار من الجمعية العامة. |
El autor afirma que, según la decisión del Comité en el caso L. K. c. los Países Bajos (caso Nº 4/1991, dictamen aprobado el 16 de marzo de 1993), los Estados Partes tienen la obligación, conforme a las mencionadas disposiciones, de tomar medidas eficaces en los incidentes denunciados de discriminación racial. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أنه بناء على قرار اللجنة المتعلق بالبلاغ الخاص بل. |