El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
Estamos convencidos de que la soberanía reside exclusivamente en los pueblos, y el destino del pueblo palestino sólo es determinable por este mismo. | UN | ونحن على قناعة بأن السيادة صلاحية حصرية للشعوب، وأن مصير الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقرره سوى ذلك الشعب بنفسه. |
Esta mañana el Presidente de los Estados Unidos dijo que el Irak ya se liberó y se va a gobernar solo. | UN | وفي صباح هذا اليوم، قال رئيس الولايات المتحدة إن العراق أصبح حراً بالفعل ويمكنه أن يحكم نفسه بنفسه. |
Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
El trabajador recibe alimentos y una parcela que puede cultivar él mismo. | UN | ويتلقى العامل بموجب هذا النظام الغذاء وقطعة أرض لزراعتها بنفسه. |
No creo que ninguno de nosotros pueda mantener el equilibrio entre la exploración y explotación por sí mismo. | TED | لا اعتقد أنه ممكن لأي منا أن يكون قادر على الموازنة بين الاكتشاف والاستثمار بنفسه. |
Oportunidad, meritocracia, la persona que se hace a sí mismo, trabajo duro. | TED | الفرص ، الإستحقاق، الشخص الذي يصنع نفسه بنفسه والعمل الجاد |
El 29 de agosto a las 2: 14 tomará conciencia de sí mismo. | Open Subtitles | ويصبح مدركا بنفسه في الـ 2.14 صباحا الوقت الشرقي 29 اغسطس |
Hay rumores de que él mismo debe encontrar una novia antes del baile. | Open Subtitles | الإشاعات تقول بأنه يجب أن يجد بنفسه عروسه قبل تلك الليلة |
¿No es eso algo que un hombre debería hacer por sí mismo? | Open Subtitles | ألا يجب على الشخص أن يبحث عن ذلك بنفسه ؟ |
Mejor me voy antes de que arranque el auto y maneje él mismo. | Open Subtitles | من الأفضل أن أذهب قيل أن يحاول أن يقود السيارة بنفسه |
El Dr. Morgan tiene. Por favor, pídale que las traiga él mismo, será mucho mejor. | Open Subtitles | الطبيب مورغان لديه البعض ,و أخبريه رجاءً أن يحضرها بنفسه ,سيكون هذا أفضل |
Así que, es suficiente esperar y el planeta, por sí solo, ya pone en escena el trabajo del tiempo. | Open Subtitles | إذن كان كل ما على الواحد هو أن ينتظر و الكوكب بنفسه سيطور من عمل الوقت |
El teatro no es un negocio que se maneje solo. ¿Lo sabías? | Open Subtitles | المسرح ليس بالعمل الذى يدير نفسه بنفسه ، أتعرف ذلك؟ |
El Sr. Klinaku explicó que no había aceptado al abogado designado por su familia y que se defendería personalmente. | UN | وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه. |
se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
Aquello a lo que habíamos logrado aferrarnos durante años... ahora parecía carecer de sentido... como si el mismísimo Dios nos hiciera una broma cruel. | Open Subtitles | ما كان يجعلنا نتمسك بالبقاء لسنوات طويلة بَدا بلا معنى جداً الآن وكأن الله بنفسه كان يمزح مزحة ثقيلة معنا |
Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال. |
Esos representantes dijeron que lo importante del artículo 8 era garantizar que no hubiera discriminación si una persona o unos pueblos decidían autoidentificarse como indígenas. | UN | فقد قالوا إن المهم في المادة 8 هو ضمان عدم التمييز إذا اختار الشخص أو الشعب تحديد هويته بنفسه باعتباره أصلياً. |
se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. | UN | وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه. |
La persona que recibe esos cuidados debe padecer una dolencia física o mental grave, ser mayor de 60 años y no poder cuidar de sí misma. | UN | ولكن يجب أن يكون الشخص المعتنى به مصابا بعاهة جسمية أو عقلية، عمره 60 سنة فما فوق، وغير قادر على العناية بنفسه. |
No obstante, el Relator Especial logró visitar el país y observar directamente la situación, lo cual es un avance. | UN | ومع ذلك فقد استطاع المقرر الخاص زيارة البلاد ورأى بنفسه الحالة هناك. |
Que Galileo, un profesor de matemáticas, puliera sus propias lentes, tiene un gran significado. | Open Subtitles | حقيقة أن يقوم العالم جاليليو بصناعة وتجهيز عدسته بنفسه لها دلالة حقيقية |
No se podrá interrogar a nadie si no es en presencia de un abogado defensor elegido por esa persona o designado por el Estado. | UN | ولا يجوز استجواب أحد دون أن يستعين بمحامي دفاع يختاره بنفسه أو تعينه الدولة. |