ويكيبيديا

    "بنفسه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismo
        
    • solo
        
    • personalmente
        
    • propio
        
    • mismísimo
        
    • cuenta
        
    • lo
        
    • se
        
    • propia
        
    • elección
        
    • misma
        
    • persona
        
    • directamente
        
    • propias
        
    • interrogar
        
    El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. UN إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه.
    Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. UN والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل.
    Estamos convencidos de que la soberanía reside exclusivamente en los pueblos, y el destino del pueblo palestino sólo es determinable por este mismo. UN ونحن على قناعة بأن السيادة صلاحية حصرية للشعوب، وأن مصير الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقرره سوى ذلك الشعب بنفسه.
    Esta mañana el Presidente de los Estados Unidos dijo que el Irak ya se liberó y se va a gobernar solo. UN وفي صباح هذا اليوم، قال رئيس الولايات المتحدة إن العراق أصبح حراً بالفعل ويمكنه أن يحكم نفسه بنفسه.
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    El trabajador recibe alimentos y una parcela que puede cultivar él mismo. UN ويتلقى العامل بموجب هذا النظام الغذاء وقطعة أرض لزراعتها بنفسه.
    No creo que ninguno de nosotros pueda mantener el equilibrio entre la exploración y explotación por sí mismo. TED لا اعتقد أنه ممكن لأي منا أن يكون قادر على الموازنة بين الاكتشاف والاستثمار بنفسه.
    Oportunidad, meritocracia, la persona que se hace a sí mismo, trabajo duro. TED الفرص ، الإستحقاق، الشخص الذي يصنع نفسه بنفسه والعمل الجاد
    El 29 de agosto a las 2: 14 tomará conciencia de sí mismo. Open Subtitles ويصبح مدركا بنفسه في الـ 2.14 صباحا الوقت الشرقي 29 اغسطس
    Hay rumores de que él mismo debe encontrar una novia antes del baile. Open Subtitles الإشاعات تقول بأنه يجب أن يجد بنفسه عروسه قبل تلك الليلة
    ¿No es eso algo que un hombre debería hacer por sí mismo? Open Subtitles ألا يجب على الشخص أن يبحث عن ذلك بنفسه ؟
    Mejor me voy antes de que arranque el auto y maneje él mismo. Open Subtitles من الأفضل أن أذهب قيل أن يحاول أن يقود السيارة بنفسه
    El Dr. Morgan tiene. Por favor, pídale que las traiga él mismo, será mucho mejor. Open Subtitles الطبيب مورغان لديه البعض ,و أخبريه رجاءً أن يحضرها بنفسه ,سيكون هذا أفضل
    Así que, es suficiente esperar y el planeta, por sí solo, ya pone en escena el trabajo del tiempo. Open Subtitles إذن كان كل ما على الواحد هو أن ينتظر و الكوكب بنفسه سيطور من عمل الوقت
    El teatro no es un negocio que se maneje solo. ¿Lo sabías? Open Subtitles المسرح ليس بالعمل الذى يدير نفسه بنفسه ، أتعرف ذلك؟
    El Sr. Klinaku explicó que no había aceptado al abogado designado por su familia y que se defendería personalmente. UN وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه.
    se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Aquello a lo que habíamos logrado aferrarnos durante años... ahora parecía carecer de sentido... como si el mismísimo Dios nos hiciera una broma cruel. Open Subtitles ما كان يجعلنا نتمسك بالبقاء لسنوات طويلة بَدا بلا معنى جداً الآن وكأن الله بنفسه كان يمزح مزحة ثقيلة معنا
    Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. UN ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال.
    Esos representantes dijeron que lo importante del artículo 8 era garantizar que no hubiera discriminación si una persona o unos pueblos decidían autoidentificarse como indígenas. UN فقد قالوا إن المهم في المادة 8 هو ضمان عدم التمييز إذا اختار الشخص أو الشعب تحديد هويته بنفسه باعتباره أصلياً.
    se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. UN وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه.
    La persona que recibe esos cuidados debe padecer una dolencia física o mental grave, ser mayor de 60 años y no poder cuidar de sí misma. UN ولكن يجب أن يكون الشخص المعتنى به مصابا بعاهة جسمية أو عقلية، عمره 60 سنة فما فوق، وغير قادر على العناية بنفسه.
    No obstante, el Relator Especial logró visitar el país y observar directamente la situación, lo cual es un avance. UN ومع ذلك فقد استطاع المقرر الخاص زيارة البلاد ورأى بنفسه الحالة هناك.
    Que Galileo, un profesor de matemáticas, puliera sus propias lentes, tiene un gran significado. Open Subtitles حقيقة أن يقوم العالم جاليليو بصناعة وتجهيز عدسته بنفسه لها دلالة حقيقية
    No se podrá interrogar a nadie si no es en presencia de un abogado defensor elegido por esa persona o designado por el Estado. UN ولا يجوز استجواب أحد دون أن يستعين بمحامي دفاع يختاره بنفسه أو تعينه الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد