Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. | UN | يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال. |
La Conferencia tal vez desee establecer un comité plenario para tratar determinados temas del programa. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينشئ لجنةً جامعة لمعالجة بنود معينة من جدول الأعمال. |
18. Se deberían considerar los mandatos plurianuales a fin de evitar la inclusión de ciertos temas en el programa de cada período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 18 - ينبغي مراعاة الاختصاصات متعددة السنوات بحيث لا يحتاج الأمر إلى وضع بنود معينة على جدول أعمال كل دورة من دورات مجلس الإدارة. |
Sin embargo, la Mesa tal vez desee adoptar decisiones separadas sobre ciertos temas, cuando lo considere apropiado, incluso en algunos casos la ubicación de temas en correspondencia con los epígrafes apropiados. | UN | على أنه ذكر أن اللجنة قد ترغب في أن تتخذ مقررات بشأن بنود معينة حيثما ترى ذلك مناسبا، بما في ذلك في بعض الحالات وضع بنود تحت العناوين المناسبة. |
En su opinión, el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas y no a temas concretos del programa. | UN | وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال. |
Es imposible que se seleccionen algunos temas determinados para que se aprueben por consenso y otros para que se aprueben por votación. | UN | أن تختار بنود معينة للاعتماد بتوافق اﻵراء وأن تقرر أنه ينبغي طرح بنود أخرى للتصويت. |
Mi delegación analizará más a fondo las prioridades del control de armamentos en el transcurso de las deliberaciones sobre temas específicos del programa de la Primera Comisión. | UN | سيركز وفدي بقدر أكبر على أولويات الحد من الأسلحة أثناء المناقشات المركزة على بنود معينة في جدول أعمال اللجنة الأولى. |
Medidas adoptadas respecto de determinados temas | UN | الإجراء المتخذ بشأن بنود معينة |
Medidas adoptadas respecto de determinados temas | UN | الإجراء المتخذ بشأن بنود معينة |
Además, las peticiones de aclaración o información complementaria pertinentes no siempre se han atendido oportunamente y el Comité se ha visto obligado a adaptar o reprogramar consecuentemente el examen de determinados temas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن طلبات اللجنة المتعلقة بالمعلومات أو التوضيحات الداعمة لا تتم تلبيتها دائما في الوقت المناسب، مما اضطر اللجنة بالتالي إلى أن تكيف أو تعيد جدولة نظرها في بنود معينة. |
La Quinta Comisión aprobó el proyecto de decisión I, titulado “Medidas adoptadas en relación con determinados temas”, sin haberlo sometido a votación. | UN | اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع المقرر اﻷول، المعنون " اتخاذ إجراء بشأن بنود معينة " ، دون تصويت. |
En el párrafo 1 de su resolución 46/220, la Asamblea General adoptó el método bienal para el examen de determinados temas del programa de la Quinta Comisión. | UN | ١ - اعتمدت الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٤٦/٢٢٠ نهج السنتين للنظر في بنود معينة من جدول أعمال اللجنة الخامسة. |
A ese respecto, debe considerarse seriamente la posibilidad de mejorar la división del trabajo entre la Comisión y el Consejo Económico y Social, revisar la frecuencia con que se examinan los temas del programa y estudiar la necesidad de seguir examinando ciertos temas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتحسين تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتنقيح تواتر النظر في بنود جدول الأعمال، وبحث ضرورة استمرار بنود معينة. |
Sin embargo, la Mesa tal vez desee adoptar decisiones separadas sobre ciertos temas, cuando lo considere apropiado, incluso en algunos casos la ubicación de temas en correspondencia con los epígrafes apropiados. | UN | على أن المكتب قد يود أن يتخذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حين يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين ملائمة. |
Sin embargo, la Mesa tal vez desee adoptar decisiones separadas sobre ciertos temas, cuando lo considere apropiado, incluso en algunos casos la ubicación de temas en correspondencia con los epígrafes apropiados. | UN | على أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين مناسبة. |
No obstante, cuando se considere necesario, los participantes tal vez deseen establecer grupos de trabajo más pequeños para deliberar sobre temas concretos del programa. | UN | بيد أنه قد يود المشاركون، أن ينشئوا ما يرونه ضرورياً من أفرقة عاملة صغيرة لتناول بنود معينة من جدول الأعمال. |
Se sugirió que, a fin de preparar mejor los futuros períodos de sesiones, varios miembros se reuniesen entre los períodos de sesiones para preparar el examen de temas concretos. | UN | ولكي يتم اﻹعداد للدورات المقبلة على نحو أفضل، اقترح أن يجتمع عدة أعضاء فيما بين الدورات لﻹعداد للنظر في بنود معينة. |
En relación con la decisión señalada en el párrafo 27 supra, el Comité Especial tuvo en cuenta esa decisión al examinar temas concretos. | UN | 28 - وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها لدى نظرها في بنود معينة المقرر الذي أشير إليه في الفقرة 27 أعلاه. |
Reconocemos que subsisten diferencias de opinión sobre la mejor manera de organizar nuestros trabajos y sobre el fondo de algunos temas. | UN | ونسلم بأنه لا تزال هناك اختلافات في الرأي بشأن كيفية تنظيم عملنا على أفضل نحو، وبشأن جوهر بنود معينة. |
No obstante, cuando se considere necesario, los participantes tal vez deseen establecer grupos de trabajo más pequeños para debatir temas específicos del programa. | UN | غير أنه قد يود المشاركون، أن ينشئوا، عند الاقتضاء، أفرقة عاملة أصغر لتناول بنود معينة من جدول الأعمال. |
Párrafo 8: Los departamentos a cargo del control de aduanas y los responsables de las licencias de exportación de artículos de doble uso han tomado todas las medidas necesarias para recordar a los agentes marítimos y a las líneas aéreas el embargo que pesa sobre el transporte de determinados artículos al Irán y han publicado las listas actualizadas de artículos prohibidos. | UN | الفقرة 8: قامت الإدارات المكلفة بالمراقبة الجمركية وتلك المسؤولة عن تراخيص التصدير الخاصة بالمواد المزدوجة الاستعمال باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتذكير وكلاء الشحن وشركات الطيران بالحظر المفروض على نقل بنود معينة إلى إيران، وأبلغتهم بالقوائم المستكملة للبنود المحظورة. |
3. La Conferencia celebró además 4 reuniones oficiosas sobre su agenda, programa de trabajo y organización y procedimientos, así como sobre diversos temas de su agenda y otros asuntos. | UN | ٣- وعقد المؤتمر أيضا ٤ جلسات غير رسمية بصدد جدول أعماله، وبرنامج عمله، وتنظيمه وإجراءاته، فضلا عن بنود معينة من جدول أعماله وبعض المسائل اﻷخرى. |
El Presidente debería anunciar el cierre de la lista de oradores sobre un tema o temas particulares con antelación, preferiblemente al comienzo del examen de cada tema de programa. | UN | ويعلن الرئيس مسبقاً إغلاق قائمة المتحدثين بشأن أي بند معين (بنود معينة) ويتم ذلك عادة في بداية النظر في كل بند من بنود جدول الأعمال. |
La Subcomisión puede establecer grupos de trabajo para los períodos de sesiones, que se reúnen durante sus períodos de sesiones anuales para examinar temas determinados del programa. | UN | ويجوز للجنة الفرعية أن تنشئ أفرقة عاملة للدورات تجتمع أثناء دوراتها السنوية للنظر في بنود معينة من جدول اﻷعمال. |
Esa ampliación abarcaría también las asignaciones para determinadas partidas de programas y podría incluir una racionalización de las asignaciones para gastos de apoyo, conforme a lo recomendado en el documento relativo al examen. | UN | كما سينطبق هذا التمديد على مخصصات بنود معينة في البرنامج، وربما يتضمن تنسيق مخصصات دعم التكاليف، حسبما أوصي به في وثيقة الاستعراض. |
Otra posibilidad es utilizar la comprobación de los registros, en que cada uno de los registros del censo se compara con otras fuentes y se verifica la exactitud de ciertos elementos de información. | UN | وكبديل يستخدم فحص السجلات، وفيه تضاهى سجلات التعداد الفردية بمصادر بديلة وتفحص بنود معينة من المعلومات للتحقق من الدقة. |
El Convenio no obliga a ningún país a transportar un artículo determinado ni a abstenerse de prohibir el transporte de artículos o de materiales de esos artículos en un buque insignia. | UN | ولم تلزم الاتفاقية أي بلد بنقل أي بنود معينة أو بالامتناع عن حظر نقل أية بنود أو مواد على سفن القيادة التابعة لها. |
De igual manera, mi delegación aboga a favor del método de agrupar los temas del programa y de presentar informes consolidados sobre cuestiones conexas. | UN | وبالقدر نفسه، يؤيد وفدي أيضا مبدأ تجميع بنود معينة من جدول الأعمال وتقديم تقارير موحدة عن مسائل مترابطة. |