Se expresó la opinión de que, dada la importancia del Programa de asistencia electoral, debían aumentarse los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأُعرب عن رأي يدعو الى زيادة موارد الميزانية العادية في ضوء اﻷهمية التي يتمتع بها برنامج المساعدة الانتخابية. |
Se expresó la opinión de que, dada la importancia del Programa de asistencia electoral, debían aumentarse los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأُعرب عن رأي يدعو إلى زيادة موارد الميزانية العادية في ضوء اﻷهمية التي يتمتع بها برنامج المساعدة الانتخابية. |
Se prestará ayuda para evaluar una intervención del Programa de educación por homólogos de la Asociación Cristiana de Mujeres Jóvenes en Botswana. | UN | ويقدم الدعم لتقييم مبادرة يضطلع بها برنامج التثقيف المتبادل بين اﻷنداد التابع لجمعية الشابات المسيحيات في بوتسوانا. |
Como consecuencia de ello, el puente aéreo del Programa Mundial de Alimentos (PMA) sigue siendo esencial para el Programa de ayuda humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، تظل عملية التموين الجوي التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي ذات أهمية أساسية في برنامج المعونة الانسانية. |
A ese respecto pueden señalarse como ejemplo las medidas adoptadas por el Programa Mundial de Alimentos para reformar su régimen de adquisiciones. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا. |
En ese sentido, reconocemos y celebramos particularmente las actividades crecientes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وفي هذا الصدد، نسلم ونرحب خاصة باﻷنشطة المتزايدة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Un componente singular del Programa de becas Kirin consiste en el apoyo a la investigación complementaria que reciben los ex becarios. | UN | ومن المزايا التي ينفرد بها برنامج زمالات كيرين الدعم المقدم للزملاء السابقين لمواصلة بحوثهم. |
Por último, la oradora expresa el apoyo de su delegación a las actividades del Programa de prevención del delito y justicia penal de las Naciones Unidas. | UN | وفي ختام كلمتها، أعربت عن تأييد وفدها لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Un componente singular del Programa de becas Kirin consiste en el apoyo a la investigación complementaria que reciben los ex becarios. | UN | ومن المزايا التي ينفرد بها برنامج زمالات كيرين الدعم المقدم للزملاء السابقين لمواصلة بحوثهم. |
Las actividades correspondientes a este programa se realizan como parte del Programa de biotecnología de la UNU para América Latina y el Caribe (UNU/BIOLAC). | UN | واﻷنشطة في إطار هذا البرنامج يضطلع بها برنامج الجامعة للتكنولوجيا الاحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El informe contiene también recomendaciones concretas relativas a la futura labor del Programa de las Naciones Unidas sobre administración pública y desarrollo. | UN | ويضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن اﻷعمال اﻷخرى التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة بشأن اﻹدارة العامة والتنمية. |
Además, el PNUD opinaba que el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples sería el mecanismo apropiado para financiar los programas del Programa de Gestión en Casos de Desastre. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين هو الحل المناسب لتمويل البرامج التي يضطلع بها برنامج إدارة الكوارث. |
Actividades del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: informe del Director Ejecutivo. | UN | اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات : تقرير المدير التنفيذي |
Actividades del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: informe del Director Ejecutivo | UN | اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: تقرير المدير التنفيذي |
:: Incluyan la cuestión de la explotación sexual de menores en los programas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); | UN | ♦ إدراج مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال في البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
En ese momento, la secretaría habrá completado la transferencia a la Federación de todas las actividades basadas en la Web y orientadas a las empresas del Programa de Centros de Comercio. | UN | وحينئذ، تكون الأمانة قد انتهت من تحويل جميع الأنشطة التي ترتكز على الشبكة والموجهة إلى أوساط الأعمال التجارية، التي يضطلع بها برنامج النقاط التجارية إلى الاتحاد. |
Informes de la Dependencia Común de Inspección de interés para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي يهتم بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
Informes de la Dependencia Común de Inspección de interés para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي يهتم بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
c) Nota por la que se transmite el Programa de trabajo de la DCI | UN | وإضافة يحيل بها برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة |
Tras establecerse en las oficinas proporcionadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Comisión se dirigió cuanto antes a Kigali (Rwanda). | UN | وبعد أن أقامت في مكاتب زودها بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، توجهت بأسرع ما يمكن إلى كيغالي، رواندا. |
Son dignas de encomio la tarea realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en materia de prevención y la Campaña Internacional para un Siglo XXI Libre de Drogas. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات. |
La excepción es Quebec, donde existe un programa de cuidado de niños de subvención pública. | UN | وتُستَثنى من ذلك مقاطعة كيبيك التي يوجد بها برنامج لرعاية الأطفال مدعوماً بالمال العام. |