"بهدف تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar
        
    • a fin de mejorar
        
    • con miras a mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • con el objetivo de mejorar
        
    • con objeto de mejorar
        
    • a fin de aumentar
        
    • con el objeto de mejorar
        
    • encaminadas a mejorar
        
    • con vistas a mejorar
        
    • fin de mejorar la
        
    • para perfeccionar el
        
    • para aumentar
        
    La transmisión de tecnología para mejorar la producción agrícola es, por consiguiente, esencial. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا بهدف تحسين اﻹنتاجية الزراعية يعتبر أمرا حاسما.
    Ese era el segundo plan de acción que aprobaba el Gobierno para mejorar la situación de la mujer. UN وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة.
    La región había estado subdesarrollada durante mucho tiempo pero se habían tomado diversas iniciativas importantes en favor de la minoría musulmana a fin de mejorar su situación. UN والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها.
    Esas actividades se deben orientar más por los resultados, con miras a mejorar el programa de cooperación técnica. UN وقال انه ينبغي جعل تلك الأنشطة أكثر توجها نحو النتائج، بهدف تحسين برنامج التعاون التقني.
    En particular, había comenzado su propia reorganización, destacando funciones centrales de servicios en divisiones operacionales con el fin de mejorar la calidad de los servicios. UN ولقد بدأ، بصفة خاصة، في إعادة تنظيم نفسه، حيث أحال اختصاصات الخدمات المركزية إلى شعب تنفيذية بهدف تحسين نوعية الخدمة.
    La Comisión revisó también sus boletines estadísticos periódicos con el objetivo de mejorar la eficiencia de las publicaciones de la CEPE. UN كما استعرضت اللجنة نشراتها اﻹحصائية العادية بهدف تحسين كفاءة منشورات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El Estado miembro se comprometería a una nueva evaluación en una fecha ulterior con objeto de mejorar su índice de eficiencia comercial a lo largo de ese período. UN ويمكن للدولة العضو أن تلتزم بإجراء تقييم آخر في تاريخ لاحق بهدف تحسين مؤشرها للكفاءة في التجارة في غضون ذلك الوقت.
    Ese era el segundo plan de acción que aprobaba el Gobierno para mejorar la situación de la mujer. UN وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة.
    Participación en foros educativos para mejorar la calidad del aprendizaje a distancia. UN والمشاركة في المنتديات التعليمية بهدف تحسين نوعية التعليم من بعد.
    Se prestaron asimismo servicios sanitarios a todos los refugiados enfermos además de la ayuda de subsistencia prevista inicialmente, y se construyeron duchas y letrinas de pozo para mejorar las condiciones higiénicas en los emplazamientos de refugiados. UN وبالاضافة الى مساعدات الاعاشة التي كانت مقدرة أصلا، وفرت المفوضية خدمات صحية لجميع المرضى من اللاجئين، وأنشئت وحدات مجهزة للاستحمام وأقامت مراحيض ذات خزانات بهدف تحسين الاصحاح في مواقع اللاجئين.
    En la medida en que se necesiten actividades de investigación para mejorar las de capacitación, el UNITAR debería recurrir a las que se lleven a cabo en otras entidades. UN وحيثما تبرز حاجة إلى أي بحث بهدف تحسين أنشطة التدريب يجب على المعهد أن يستخدم البحوث التي تجري في مكان آخر.
    Cabe acoger con beneplácito los esfuerzos por armonizar la presentación de los presupuestos y las cuentas, a fin de mejorar la transparencia financiera y la comparabilidad. UN فالجهود التي تبذل من أجل تنسيق عرض الميزانيات والحسابات بهدف تحسين الشفافية المالية والقابلية للمقارنة هي جهود مشكورة.
    a fin de mejorar la preparación para casos de desastre, se han tomado disposiciones de cooperación regional para apoyar a los países afectados. UN وقد اتخذت سديرا، بهدف تحسين التأهب للكوارث، ترتيبات للتعاون الإقليمي على تقديم الدعم للبلدان التي تحل بها الكوارث.
    Se refirió a las serias transformaciones previstas para el Centro de Derechos Humanos a fin de mejorar la calidad de la información, la eficiencia del apoyo y la eficacia de las actividades. UN وأشار إلى التحولات الجدية المتوخاة في مركز حقوق اﻹنسان بهدف تحسين نوعية المعلومات وكفاءة الدعم وفعالية اﻷنشطة.
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    Reconocemos que realizar cambios con el objetivo de mejorar y fortalecer el sistema es una tarea muy exigente y laboriosa. UN ونحن ندرك أن إجراء تغييرات بهدف تحسين وتعزيز المنظومة عمل مضني ويحتاج إلى وقت طويل.
    Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. UN وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة.
    En el futuro, ese servicio estará vinculado a determinados servicios europeos de búsqueda de asociados comerciales a fin de aumentar la cooperación y la eficacia. UN وفي المستقبل، سيتم ربط هذه الخدمات بخدمات توفيق أوروبية مختارة بهدف تحسين التعاون والفعالية.
    iv) Apoyar a los grupos de usuarios del agua con el objeto de mejorar los resultados de la ordenación a nivel local; UN ' ٤ ' دعم جماعات مستخدمي المياه بهدف تحسين أداء إدارة المياه على الصعيد المحلي؛
    También acogió favorablemente todas las propuestas de las delegaciones encaminadas a mejorar el texto. UN ورحب أيضا بأي مقترحات مقدمة من الوفود بهدف تحسين النص.
    El Consejo Económico y Social examinará las comisiones regionales con vistas a mejorar su eficacia. UN وسيستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللجان اﻹقليمية بهدف تحسين فعاليتها.
    Se mejoran los conocimientos sobre los factores biofísicos y socioeconómicos y sobre sus interacciones en las zonas afectadas para perfeccionar el proceso de adopción de decisiones. UN 3-3 تحسين معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات.
    Objetivo: Mejorar la gestión de los servidores y su almacenamiento para aumentar la calidad de los servicios y reducir los costos UN الهدف: تحسين إدارة الخواديم والتخزين بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus