Leeré para todos los miembros del Comité Especial la referencia propuesta a este respecto. | UN | أود أن أتلو على جميع أعضاء اللجنة الخاصة المرجع المقترح بهذا الصدد: |
Puesto que el Estado Parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debe dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
No obstante, el PNUD y la OSP tienen previsto publicar una serie de instrucciones al respecto en 1994. | UN | ومع ذلك يعتزم البرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع إصدار تعليمات بهذا الصدد في عام ١٩٩٤. |
No obstante, el PNUD y la OSP tienen previsto publicar una serie de instrucciones al respecto en 1994. | UN | ومع ذلك يعتزم البرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع إصدار تعليمات بهذا الصدد في عام ١٩٩٤. |
Desearía que la Secretaría proporcionara información sobre la marcha de las actividades a ese respecto. | UN | وأعرب عن أمله أن تقدم اﻷمانة العامة بيانات عن سير اﻷعمال بهذا الصدد. |
en este sentido son indispensables los programas de asistencia letrada y representación pública. | UN | وتؤدي برامج المساعدة القانونية والتمثيل القانوني العام دورا أساسيا بهذا الصدد. |
En ese sentido, estima necesario la creación de un grupo de trabajo que examine estas propuestas en detalle, en el que la delegación de Tailandia podría prestar su contribución. | UN | وأعرب عن اعتقاده بهذا الصدد أنه ينبغي إنشاء فريق عامل للنظر في الاقتراحات بصورة مفصلة، وسيكون وفده مستعدا للمساهمة فيه. |
Puesto que el Estado Parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debía dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las propuestas del Secretario General a este respecto. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراحي اﻷمين العام بهذا الصدد. |
A este respecto, el Presidente del Tribunal Supremo comunicó que las autoridades vietnamitas tenían previsto modificar la ley. | UN | وأعلن رئيس المحكمة العليا بهذا الصدد عن اعتزام السلطات الفييتنامية تعديل القانون. |
A este respecto, se sugirió que, en el futuro, se presentara al Consejo un informe conjunto del UNICEF, el PNUD y el Fondo de Población de las Naciones Unidas, sugerencia que la secretaría apoyó. | UN | وقدم بهذا الصدد اقتراح مفاده بأن يقدم إلى المجلس في المستقبل تقرير مشترك من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأعربت اﻷمانة عن تأييدها لهذا الاقتراح. |
A este respecto, preocupaba la insuficiencia de plazas en las guarderías. | UN | ويثير عدم توفر اﻷماكن الكافية في مدارس الحضانة القلق بهذا الصدد. |
La delegación del Pakistán aguarda con interés el informe del coordinador al respecto. | UN | وأعلن أن وفده يتطلع إلى تقرير المنسق بهذا الصدد. |
Nos interesa conocer los resultados de las consultas celebradas al respecto por el Comité Permanente. | UN | وإننــا مهتمــون بمعرفة نتائج المشاورات التي دارت في اللجنة الدائمة بهذا الصدد. |
La opinión de la Comisión Consultiva al respecto se refleja en los párrafos 10 y 11 supra. | UN | وترد آراء اللجنة بهذا الصدد في الفقرتين ١٠ و ١١ أعلاه. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha dado garantías al respecto a la DCI. | UN | وقد أعطى مكتب المراقبة الداخلية وحدة التفتيش المشتركة تأكيدات بهذا الصدد. |
Sería importante que la Secretaría presentara información adicional al respecto. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد لو أن اﻷمانة العامة قدمت معلومات اضافية بهذا الصدد. |
A ese respecto, se hizo particular referencia a los subprogramas 1 y 2. | UN | وأشير بصفة خاصة بهذا الصدد إلى البرنامجين الفرعيين 1 و 2. |
A ese respecto, se hizo particular referencia a los subprogramas 1 y 2. | UN | وأشير بصفة خاصة بهذا الصدد إلى البرنامجين الفرعيين 1 و 2. |
La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. | UN | ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها. |
en este sentido debería reforzarse la función del coordinador residente. | UN | وينبغي تعزيز دور المنسق المقيم بهذا الصدد. |
Por lo tanto, exhortamos una vez más a que se mantenga la envergadura y la eficacia de la presencia de la FPNUL, en consideración a la función importante que desempeña en ese sentido. | UN | لذلك فإننــا ندعـو مجددا للحفاظ على حجم وفعالية القوة لا سيما بالنسبة للدور الهام الذي ينتظرها بهذا الصدد. |
La Conferencia de las Partes tendrá ante sí esta cuestión para su debate y para cualquier acción que desee adoptar al respecto. | UN | وستعرض هذه المسألة على مؤتمر اﻷطراف لمناقشتها إلى جانب أي إجراء قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بهذا الصدد. |
La Ley sobre la Casa del Príncipe prevé expresamente la inclusión de reservas a tal efecto en los tratados internacionales. | UN | وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية. |
Recomendó la celebración de una reunión de alto nivel sobre la cuestión, en que se previera el establecimiento de un marco jurídico de cooperación sobre la materia. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
en tal sentido, es preciso derogar la práctica deplorable de los subsidios nacionales. | UN | وذكر أنه يجب بهذا الصدد إلغاء تلك الممارسة المؤسفة، ممارسة تقديم إعانات وطنية. |
Tailandia espera con interés los debates que se celebrarán sobre este tema en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
¿Puede decirnos lo que usted y su gobierno están haciendo sobre esto? | Open Subtitles | هل يمكنك ان تخبرنا ماذا تفعل الحكومة بهذا الصدد ؟ |
- Probablemente debería involucrarme en esto, pero creo que es mejor gastar mi energía en lo del monstruo de las galletas. | Open Subtitles | ينبغي على الأرجح أن أتدخل بهذا الصدد لكن أعتقد أن طاقتي تُستهلك بشكل أفضل على مسألة وحش الكعك |