Cuando se propuso el párrafo 5, en el quincuagésimo segundo período de sesiones, quedó entendido que su texto era suficiente para asegurar que se observasen plenamente ambos feriados. | UN | وعندما اقترحت الفقرة ٥ في الدورة الثانية والخمسين، كان مفهوما أن صيغتها كافية لضمان الاحتفال التام بهذين العيدين. |
Por lo que respecta a ambos temas, continuaremos nuestro constructivo diálogo con los respectivos Coordinadores Especiales. | UN | وفيما يتعلق بهذين الموضوعين، سنواصل حوارنا البناء مع كل من المنسقين الخاصين المعنيين. |
Las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo respecto de esos temas aparecen en la sección III infra. | UN | وترد في الجزء الثالث أدناه مداولات الفريــق العامـــل واستنتاجاته فيما يتعلق بهذين الموضوعين. |
Los informes de esas Reuniones figuran en los documentos SPLOS/8 y SPLOS/14. | UN | ويرد التقريران المتعلقان بهذين الاجتماعين في الوثيقتين 8/SOLPS و 41/SOLPS. |
Los debates con respecto a estas dos poblaciones de peces habían servido para centrar el examen del papel de la NEAFC como organización regional de ordenación a la luz de las responsabilidades adicionales conferidas a dichos órganos por el Acuerdo de 1995. | UN | ومالت المناقشات فيما يتعلق بهذين الرصيدين إلى أن يكون بمثابة محفل النظر في دور اللجنة بوصفها منظمة إدارة إقليمية في ضوء المسؤوليات اﻹضافية الموضوعة على عاتق هذه الهيئات بموجب اتفاق عام ٥٩٩١. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de estos nombramientos? | UN | هــل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامــة تحيط علما بهذين التعيينين؟ |
Esta medida no afectará la asignación de la responsabilidad respecto de los dos proyectos, que seguirá recayendo en el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | وهذا لن يؤثر على المسؤولية المتعلقة بهذين المشروعين، التي ستظل منوطة بوكيل اﻷمين العام لﻹدارة والتنظيم. |
El Gobierno ha de esforzarse más por divulgar esos dos instrumentos jurídicos en el futuro. | UN | وستفعل الحكومة ما هو أكثر من ذلك للتعريف بهذين الصكين القانونيين في المستقبل. |
Es digno de elogio el hecho de que en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la India, se cumplen ambos criterios. | UN | وأعرب عن سروره لكون اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الهند تعني بهذين الشرطين. |
El concepto de flexibilidad podría satisfacer ambos requisitos. | UN | وأشار إلى أن مفهوم المرونة يمكن أن يفي بهذين الاشتراطين. |
Proporcionaba foros en los que los Estados debatían políticas relativas a ambos enfoques y, al hacerlo, facilitaba la coordinación y la cooperación a nivel regional. | UN | ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين. |
El Comité estima que la creación de un cuerpo de magistrados independiente es un requisito previo imprescindible para garantizar el goce efectivo de esos derechos. | UN | ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة. |
El Comité estima que la creación de un cuerpo de magistrados independiente es un requisito previo imprescindible para garantizar el goce efectivo de esos derechos. | UN | ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة. |
Además, otros organismos de las Naciones Unidas ya venían ocupándose de esas dos esferas de actividad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعنى بهذين المجالين بالفعل. |
Además, este año nuestro país prestó asistencia humanitaria a Moldova, la Federación de Rusia y China en relación con los desastres naturales que asolaron a dichos países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدم بلدنا مساعدة إنسانية إلى مولدوفا، والاتحاد الروسي والصين فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية التي حلﱠت بهذين البلدين. |
Para obtener información acerca de cualquiera de estos casos en los aeropuertos, hay que telefonear a la Policía del Organismo del Puerto de Nueva York, en los números siguientes: | UN | للحصول على معلومات تتعلق بهذين الاحتمالين، يرجى الاتصال بشرطة المطارات على الأرقام التالية: |
El Representante Especial estima que deberían acogerse de buen grado esas peticiones y recomienda encarecidamente a los dos organismos que las estudien con benevolencia y de manera coordinada. | UN | ويرى الممثل الخاص الترحيب بهذين الطلبين ويوصي بشدة بالنظر فيهما بعين العطف بأسلوب منسق وملائم بين هاتين المؤسستين. |
Lamentablemente, Sierra Leona y el Congo se han inscrito en la lista de los casos difíciles que exigen la colaboración de la comunidad internacional para encontrar solución duradera a los problemas que afectan a esos dos países. | UN | ومن المؤسف أن حالتي سيراليون والكونغو قد انضمتا إلى قائمة الحالات المستعصية عن الحل والتي تحتاج إلى جهود تعاونية من جانب المجتمع الدولي من أجل أيجاد حلول دائمة للمشاكل المحدقة بهذين البلدين. |
La supervisión del cumplimiento de ambas leyes incumbe a la Oficina de Protección de Datos. | UN | وتقع مسؤولية رصد الالتزام بهذين القانونين عل مجلس حماية البيانات. |
La percepción que la mujer tiene de sí misma en Bhután parece basarse en esos dos factores, que son percibidos como defectos. | UN | وتبدو نظرة المرأة نفسها إلى كيانها في بوتان متأثرة بهذين العاملين اللذين يُعدَّان من عوامل السلب. |
En cumplimiento de estas decisiones, en 1994 se aumentó la capacidad de los centros de detención preventiva en 6.070 plazas, incluidas 4.570 añadidas gracias a las nuevas construcciones. | UN | وعملاً بهذين القرارين، زيدت سعة مراكز الحبس الاحتياطي في عام ٤٩٩١ بمقدار ٠٧٠ ٦ مكاناً، من بينها ٠٧٥ ٤ مكاناً أُضيف نتيجة للانشاءات الجديدة. |
Exhorto al Gobierno de El Salvador a que cumpla estas dos tareas. | UN | وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين. |
Entonces hay algo mal con esas personas. | Open Subtitles | .حينها سيكونُ هُنالِكَ خطبٌ بهذين الإثنين |
Es importante que las partes sobre el terreno demuestren ahora su pleno compromiso con estos acuerdos adoptando medidas concretas y decisivas. | UN | ومن المهم الآن أن تثبت الأطراف على أرض الواقع التزامها الكامل بهذين الاتفاقين من خلال خطوات عملية وحاسمة. |
El factor de reducción correspondiente a estos dos elementos debería servir para proteger a la Caja contra imprevistos adversos. | UN | وينبغي أن يساهم عامل التخفيض المتعلق بهذين العنصرين في حماية الصندوق من الوقوع في تجربة سيئة غير متوقعة. |