"به الدولة الطرف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Estado parte de
        
    • por el Estado Parte
        
    • declaración del Estado Parte en
        
    • del Estado Parte en el sentido de
        
    6.2 El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos disponibles y de que seguía habiendo recursos civiles y administrativos, al igual que constitucionales, a su alcance. UN ٦-٢ كذلك، أحاطت اللجنة أيضا بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ومن وجود سبل انتصاف مدنية وادارية، وكذلك دستورية، لا تزال متاحة له.
    Si el Gobierno dominicano considera que la prostitución es una actividad normal, la oradora duda que se pueda considerar seriamente el compromiso del Estado parte de defender la dignidad de la mujer. UN وثمة استفسار بشأن تأثير البغاء على الأسر، وفي حالة نظر الحكومة إلى البغاء بوصفه أمرا عاديا، فكيف يمكن قبول ما تعهدت به الدولة الطرف من التزامها بكرامة المرأة.
    En respuesta al argumento del Estado parte de que el autor puede presentar su reclamación de indemnización ante los tribunales internos, el autor afirmó que el plazo para ello había expirado. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف من أنه يمكن لصاحب البلاغ عرض مطالبته بالتعويض على محكمة محلية، أكد صاحب البلاغ أن المهلة الزمنية لتقديم المطالبات قد انقضت.
    Tomó nota de lo afirmado por el Estado Parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).
    Además, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado el informe médico sobre el autor que atestigüe su estado de salud en el momento de su ingreso en el IVS y que corrobore la afirmación del Estado parte de que no se habían constatado lesiones corporales. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم المستندات الطبية التي تثبت الحالة الصحية لصاحب الشكوى عند دخوله المركز وتدعم ما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم تُلحَظ عليه أي إصابات.
    Además, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado el informe médico sobre el autor que atestigüe su estado de salud en el momento de su ingreso en el IVS y que corrobore la afirmación del Estado parte de que no se habían constatado lesiones corporales. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم المستندات الطبية التي تثبت الحالة الصحية لصاحب الشكوى عند دخوله المركز وتدعم ما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم تُلحَظ عليه أي إصابات.
    6.5 En lo que concierne a la alegación del autor sobre malos tratos en el pabellón de los condenados a muerte durante 1991, el Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que el caso era inadmisible porque el autor no había interpuesto un recurso constitucional con arreglo al artículo 25 de la Constitución de Jamaica. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاء إساءة معاملة صاحب البلاغ لدى وجوده في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام خلال عام ١٩٩١، أحاطت اللجنة علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم جواز قبول هذا الادعاء لعدم قيام صاحب البلاغ بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية بناء على المادة ٢٥ من الدستور الجامايكي.
    En cuanto a la carretera que conduce a la cantera, los autores rechazan por infundado el argumento del Estado parte de que la carretera en litigio ha sido o habría sido construida en parte " por uno de los autores " . UN ٨-٣ وفيما يتعلق بالطريق المؤدية إلى موقع المحجر، يرفض مقدمو البلاغ ما احتجت به الدولة الطرف من أن الطريق موضوع البحث قد أنشئ أو كان سينشأ جزئيا " من قبل أحد مقدمي البلاغ " معتبرين أن هذه الحجة مضللة.
    " El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que, como la Liga Awami se halla actualmente en la oposición, no existe ya el riesgo de que la autora se vea expuesta a hostigamiento por parte de las autoridades a instigación de los miembros de ese Partido. UN " ولاحظت اللجنة ما دفعت به الدولة الطرف من أنه لما كانت رابطة عوامي توجد في الوقت الراهن في المعارضة السياسية، فإن خطر تعرض المشتكية لمضايقات من السلطات بناء على تحريض أعضاء الحزب لم يعد موجودا.
    Los autores sostienen que en los procesos penales la persona debe declarar que no adhiere a la fe cristiana para que se le permita prestar el juramento civil, a pesar del argumento del Estado parte de que la persona puede elegir libremente el juramento. UN وهم يؤكدون أن المرء ملزم في الإجراءات الجنائية بأن يعلن عن عدم انتمائه إلى العقيدة المسيحية لكي يسمح له بأداء اليمين المدني، على الرغم مما تحتج به الدولة الطرف من أن له حرية اختيار اليمين الذي يرغب في أدائه.
    Los autores sostienen que en los procesos penales la persona debe declarar que no adhiere a la fe cristiana para que se le permita prestar el juramento civil, a pesar del argumento del Estado parte de que la persona puede elegir libremente el juramento. UN وهم يؤكدون أن المرء ملزم في الإجراءات الجنائية بأن يعلن عن عدم انتمائه إلى العقيدة المسيحية لكي يسمح له بأداء اليمين المدني، على الرغم مما تحتج به الدولة الطرف من أن له حرية اختيار اليمين الذي يرغب في أدائه.
    39) El Comité acoge complacido las indicaciones del Estado parte de que, dentro de sus medios, apoya los esfuerzos de los padres, aportándoles asistencia, prestaciones y otras ventajas. UN 39) ترحب اللجنة بما أفادت به الدولة الطرف من أنها تدعم جهود الوالدين، في حدود إمكاناتها، بتقديم المساعدة إليهم إضافة إلى استحقاقات ومزايا أخرى.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el abogado del autor recibió diversos informes de la policía sobre el caso antes de que solicitara la admisión del recurso, sin especificar su contenido ni su importancia para el veredicto. UN وتلاحظ اللجنة ما أفادت به الدولة الطرف من أن محامي صاحب البلاغ حصل من الشرطة على عدد من التقارير الرسمية المتعلقة بالقضية قبل أن يطلب الإذن بالطعن، دون أن تحدد الدولة محتوى تلك الوثائق وصلتها بالقرار المتخذ.
    También observa los argumentos del Estado parte de que la razón principal por la que el Tribunal Supremo no accedió a la solicitud del autor fue la complejidad del recurso y la valoración que hizo el Tribunal de que no era realista pedir a los abogados que preparasen los escritos en un plazo breve. UN كما تُحيط علماً بما دفعت به الدولة الطرف من أن رفض المحكمة العليا الاستجابة إلى طلب صاحب البلاغ عائد بالأساس إلى ما اتسم به الطعن من تعقيد وما رأته المحكمة من أن الواقعية تقتضي ألا يُطالب المحامون بإعداد مرافعاتهم في وقت وجيز.
    También observa los argumentos del Estado parte de que la razón principal por la que el Tribunal Supremo no accedió a la solicitud del autor fue la complejidad del recurso y la valoración que hizo el Tribunal de que no era realista pedir a los abogados que preparasen los escritos en un plazo breve. UN كما تُحيط علماً بما دفعت به الدولة الطرف من أن رفض المحكمة العليا الاستجابة إلى طلب صاحب البلاغ عائد بالأساس إلى ما اتسم به الطعن من تعقيد وما رأته المحكمة من أن الواقعية تقتضي ألا يُطالب المحامون بإعداد مرافعاتهم في وقت وجيز.
    7.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible porque fue presentada por terceros y no por la propia presunta víctima. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول لأنه قدم إلى اللجنة من قبل أطراف ثالثة وليس من قبل الشخص المدعى أنه ضحية.
    Expresa su reconocimiento por la franqueza manifestada por el Estado Parte tanto en la preparación de su informe como en la presentación de sus repuestas escritas y verbales. UN وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية.
    Expresa su reconocimiento por la franqueza manifestada por el Estado Parte tanto en la preparación de su informe como en la presentación de sus repuestas escritas y verbales. UN وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية.
    Toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus