"به اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Comisión
        
    • por el Comité
        
    • labor del Comité
        
    • del CAD
        
    • la Comisión de
        
    • labor de la Comisión
        
    • que el Comité
        
    • a la Comisión
        
    • que la Comisión
        
    • Comité de
        
    • a cabo la Comisión
        
    El examen efectuado por la Comisión Especial 4 incluyó también un análisis de esas necesidades. UN وقد شمل الاستعراض الذي أجرته به اللجنة الخاصة ٤ استعراضا لتلك الاحتياجات أيضا.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Queremos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada por el Comité Especial. UN ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة.
    En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: UN ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه:
    Ahora hay que plasmar en acciones las palabras de esta Convención; de lo contrario, de nada habrá servido la ardua labor del Comité Especial. UN ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    El trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    En el anexo IX infra figura la escala de sueldos recomendada por la Comisión. UN ويرد في المرفق التاسع أدناه جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة.
    La Asamblea tiene ante sí siete proyectos de resolución recomendados por la Comisión en el párrafo 36 de su informe y un proyecto de decisión recomendado por la Comisión en el párrafo 37. UN معروض على الجمعية سبعة مشاريع قرارات أوصت بها اللجنة في الفقرة ٣٦ من تقريرها ومشروع مقرر أوصت به اللجنة في الفقرة ٣٧.
    La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución recomendado por la Comisión en el párrafo 9 de su informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٩ من تقريرها.
    Habida cuenta de todas esas modificaciones, la suma recomendada por la Comisión Consultiva es de 45.826.700 dólares en cifras brutas, y no de 47.815.000 dólares como se indicó por error en el párrafo 13 del informe de la Comisión Consultiva. UN وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة.
    13. La Conferencia aprobó posteriormente el proyecto de resolución recomendado por el Comité. UN ١٣ - ثم اعتمد المؤتمر مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة.
    iii) Toda modificación o serie de modificaciones de los contratos que, en su conjunto, representen un importe de 100.000 dólares de los EE.UU. o más, o un incremento de más de un 50% con respecto a la cuantía del contrato anteriormente recomendada por el Comité, según la cifra que sea inferior; UN ' ٣ ' أي تعديل في العقد، أو أي عدد من التعديلات، يبلغ في مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر أو يكون من شأنه أن يزيد في مبلغ العقد بالصيغة التي سبق أن أوصت به اللجنة بأكثر من ٥٠ في المائة، أيهما أقل؛
    En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: UN ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه:
    Mi delegación atribuye gran importancia a la labor realizada por el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos. UN ويعلق وفدنا أهمية بالغة على العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Este declive es equivalente a la reducción del 6% del volumen total de la AOD en 2011 con arreglo a los informes del CAD. UN وهذا الانخفاض يعادل الانخفاض الذي شهدته المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية في عام 2011، ونسبته 6 في المائة، حسب ما أفادت به اللجنة.
    El Gobierno italiano celebra la labor del Comité especial para el establecimiento de un Tribunal Penal Internacional y con el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN والحكومة اﻹيطالية راضية عن العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وعن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. UN وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Reconocemos la labor que el Comité Permanente ha llevado a cabo respecto, entre otras cosas, de las pautas relativas al proceso de llamamientos unificados. UN وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور.
    Muchas de ellas trabajaban en organizaciones no gubernamentales las cuales, según se informó a la Comisión, tenían una alta tasa de movimiento de personal. UN وكان العديد منهم يعملون لدى منظمات غير حكومية كان معدل حركة الموظفين فيها عاليا، على نحو ما أبلغت به اللجنة.
    Por otra parte, la Asamblea General podría aprobar una resolución contraria a las recomendaciones que la Comisión formulara. UN ومن جهة أخرى، فإن الجمعية العامة يمكن أن تعتمد أي قرار يخالف ما قد توصي به اللجنة.
    Reconociendo también el importante papel que desempeña el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تسلﱢم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Por consiguiente, no tiene a su disposición una amplia gama de instrumentos jurídicos, tales como órdenes de allanamiento, ni la capacidad técnica que normalmente se necesita en investigaciones de la complejidad e importancia de las que debe llevar a cabo la Comisión Internacional. UN ولهذا لا توجد تحت تصرفها مجموعة واسعة من اﻷدوات القانونية مثل أوامر التفتيش والقبض أو القدرات التقنية المرتبطة عادة بتحقيقات معقدة ورئيسية من النوع الذي تضطلع به اللجنة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus