En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. | UN | فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب. |
Objetivo de la Organización: Asegurar que todo el personal, incluido el asignado a una misión, esté apto para cumplir sus funciones | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون في الميدان، اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم |
Objetivo de la Organización: Asegurar que todo el personal, incluido el asignado a una misión, esté apto para cumplir sus funciones | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون في الميدان، اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم |
Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. | UN | كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة. |
Conforme al artículo 7 del estatuto, cumplirán sus deberes con plena independencia y exclusivamente en interés de las organizaciones. | UN | وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها. |
El Grupo constató que los agentes de aduanas desempeñaban sus funciones solo en oficinas de los puestos fronterizos oficiales. | UN | وقد ثبت لدى الفريق أن موظفي الجمارك يقومون بواجباتهم الرسمية في مكاتب المراكز الحدودية الرسمية فقط. |
Imparten el curso, de dos semanas de duración, profesores de universidad, oficiales y personal de la Cruz Roja. Su objetivo es capacitar a los participantes para que cumplan sus funciones de acuerdo con el derecho internacional humanitario. | UN | ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا |
No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
Mi delegación quiere asegurarle al Presidente, a la Mesa y a la secretaría su pleno apoyo y cooperación en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويمكن للرئيس وأعضاء مكتب اللجنة وموظفي اﻷمانة العامة أن يعتمـــدوا علـى دعم وفد بلدي وتعاونه في وفائهم بواجباتهم. |
Normalmente, los miembros de los grupos de mediación prestarán servicio en ellos además de cumplir sus funciones ordinarias. | UN | وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية. |
Normalmente, los miembros de los grupos de mediación prestarán servicios en ellos además de cumplir sus funciones ordinarias. | UN | وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية. |
Les aseguramos que pueden seguir gozando de la confianza y pleno apoyo de Botswana en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وإننا نؤكد لهم بأنهم يحظون بثقة بوتسوانا المستمرة ودعمها الكامل في اضطلاعهم بواجباتهم. |
En conjunto, esos problemas limitan gravemente la capacidad de los jóvenes oficiales para cumplir sus funciones y afectan negativamente su moral. | UN | وهذه المشاكل، مجتمعة، تعيق بشكل خطير قدرة الضباط الشبان على الاضطلاع بواجباتهم وتؤثر على معنوياتهم. |
Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. | UN | كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة. |
La sociedad y el Estado velarán por que los padres o tutores puedan cumplir sus obligaciones con los menores. | UN | ويحدد المجتمع والدولة ما إذا كان اﻵباء أو اﻷوصياء قادرين على الوفاء بواجباتهم تجاه أطفالهم. |
Antes de entrar por primera vez en funciones, los magistrados y funcionarios judiciales federales juran cumplir fielmente sus obligaciones. | UN | يؤدي القضاة والموظفون القضائيون في الاتحاد اليمين بالوفاء بواجباتهم بأمانة قبل الشروع في شغل وظائفهم للمرة اﻷولى. |
Conforme al artículo 7 del estatuto, cumplirán sus deberes con plena independencia y exclusivamente en interés de las organizaciones. | UN | وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها. |
La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Al mismo tiempo, deben tomarse todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad en la realización de sus tareas. | UN | ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم. |
Supuestamente varios agentes de policía presenciaron la escena pero no intervinieron y no actuaron en cumplimiento de su deber. | UN | ويُدّعى بأن رجال الشرطة كانوا حاضرين في ذلك الموقع لكنهم لم يتدخلوا أو يقوموا بواجباتهم القانونية. |
A todos los observadores internacionales se les permitió llevar a cabo su labor, con asistencia de las autoridades electorales, a todos los niveles. | UN | وسُمح لجميع المراقبين الدوليين بالقيام بواجباتهم بمساعدة من السلطات المعنية بالانتخابات على جميع المستويات. |
Sin embargo, cuando los padres no puedan cumplir los deberes que tienen con sus hijos, el Estado les prestará asistencia. | UN | ومع ذلك، وحيثما يعجز اﻵباء عن الوفاء بواجباتهم إزاء أطفالهم، تقدم لهم الدولة المساعدة. |
122. La ejecución de las medidas encaminadas a ayudar a los padres a cumplir con las obligaciones que les incumben está a cargo de distintas instituciones, entre ellas: | UN | ١٢٢- التدابير المتخذة للتنفيذ: من الآليات التي تستهدف مساعدة الوالدين على القيام بواجباتهم تجاه الطفل: |