"بواسطة أفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por miembros
        
    • por agentes
        
    • por personal
        
    • por personas
        
    • por individuos
        
    • por parte de miembros de
        
    646. José Lasarte Garmendia fue detenido el 27 de octubre de 1993 en su casa de Hernani por miembros de la Guardia Civil. UN ٦٤٦- خوزيه لازارتيه غارمنديا قُبض عليه في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في هرناني بواسطة أفراد من الحرس المدني.
    653. Iñaki Agirrezabala Aristi fue detenido el 28 de octubre de 1993 en su casa de Ibarra por miembros de la Guardia Civil. UN ٣٥٦- اينياكي اجيريزابالا اريستي قبض عليه في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في إيبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني.
    68. Josemar Cantuario de Oliveira fue detenido el 26 de enero de 1994 en Coneiçao do Araguaia, estado de Pará, por miembros de la policía civil y por los mismos motivos que las personas mencionadas supra. UN ٨٦- خوزيمار كانتواريو دي أوليفيرا احتجز في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ في كونيثاو دو اراغوايا، بولاية بارا، بواسطة أفراد من الشرطة المدنية لنفس اﻷسباب التي احتجز من أجلها اﻷشخاص السابق ذكرهم.
    Según se informó, el 19 de enero de 1989 fue detenido por agentes de los Servicios de Seguridad Interior en Al Bayda, sin informársele de ninguna orden de detención oficial ni de los cargos en su contra. UN وقد ذُكر أنه ألقي القبض عليه بواسطة أفراد من أجهزة الأمن الداخلي في البيضاء يوم 19 كانون الثاني/يناير 1989، وذلك دون إعلامه بأي أمر قبض رسمي أو تُهم موجّهة له.
    El Grupo llega a la conclusión de que este material no fue preparado ni despachado por personal cualificado o con experiencia, o que ello se hizo de manera apresurada. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا العتاد لم يُجَّهز ولم يُشحن بواسطة أفراد ذوي خبرة أو مؤهلين، أو أن العملية جرت على عجل.
    El equipo señaló a este respecto que algunos de los oficiales certificadores poseían escasa capacidad técnica para controlar unas actividades ejecutadas en gran medida por personas con quienes no tenían relación jerárquica. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن بعض موظفي التصديق يملكون قــدرة تقنيــة محدودة لممارسة مهمة المراقبة على أنشطة تُمارس إلى حد كبير بواسطة أفراد آخرين لا تربطهم بهم صلة تنفيذية.
    En las siguientes secciones de este documento se entra a considerar cada fase, detallando los posibles objetivos, tareas y acciones a ser realizadas por individuos y grupos, que se hayan identificado para completar cada fase del proceso. UN تبحث الأقسام التالية من الوثيقة كل مرحلة وذلك بسرد السلسلة المحتملة للأهداف، الأعمال والإجراءات الواجب القيام بها بواسطة أفراد محددين ومجموعات محددة وذلك لإتمام كل مرحلة من مراحل العملية.
    431. Filippo Campanella fue presuntamente objeto de puñetazos, patadas y golpes hasta quedar inconsciente por parte de miembros de los vigili urbani (policía local) de Palermo tras haber pedido permiso para aparcar en doble fila en una calle de esa ciudad. UN ١٣٤ - فيليبو كمبانيلا أفيد أنه لُكم ورُكل وضُرب حتى فقد الوعي بواسطة أفراد من شرطة باليرمو المحلية بعد أن طلب الاذن ﻹيقاف سيارته ايقافا مزدوجا في أحد شوارع باليرمو.
    304. Gilberto Moral Caal, sindicalista, fue presuntamente detenido alrededor del 5 de abril de 1994 por miembros del ejército durante una oleada de detenciones en la población de San Cristóbal Verapaz, en el departamento de Alta Verapaz. UN ٤٠٣- خيلبرتو مورال كال، وهو نقابي، أفيد بأنه قبض عليه حوالي ٥ نيسان/أبريل ٤٩٩١ بواسطة أفراد من الجيش خلال موجة من الاعتقالات في مدينة سان كريستوبال فيراباس، في مقاطعة آلتا تيراباس.
    649. Ibán Ortiz Digón fue detenido el 28 de octubre de 1993 en su casa de Tolosa, Guipúzcoa, por miembros de la Guardia Civil. UN ٩٤٦- ايبان اورتيس ديغون قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله بتولوزا، غويبوسكوا، بواسطة أفراد من الحرس المدني.
    651. Oscar Otxoa Ansorena fue detenido el 28 de octubre de 1993 en su casa de Tolosa por miembros de la Guardia Civil, que lo trasladaron inicialmente al cuartelillo del antiguo Donostia y ulteriormente a la DGGC. UN ١٥٦- اوسكار اتكسوا انسورينا قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في تولوزا بواسطة أفراد من الحرس المدني أخذوه أولا الى ثكنات انتيغوو ثم بعد ذلك الى مقر الحرس المدني.
    652. Jon Aguirre Garate fue detenido el 28 de octubre de 1993 en su casa de Ibarra por miembros de la Guardia Civil. UN ٢٥٦- خون اجيري غراتي قبض عليه في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله بايبارا بواسطة أفراد من الحرس المدني.
    654. María Josefa Lizarribar Urrillum fue detenida el 20 de septiembre de 1993 en su casa de Orereta, Guipúzcoa, por miembros de la Guardia Civil. UN ٤٥٦- ماريا خوزيفا ليزاريبار اورليلم قبض عليها في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في منزلها في اوريريتا، بغويبوسكوا بواسطة أفراد من الحرس المدني.
    Idealmente, estas disposiciones se deberían modificar por otras imparciales en el trato del hombre y la mujer que dispongan que todas las personas pueden ser registradas o examinadas sólo por miembros de su mismo sexo. UN وينبغي تغيير هذه اﻷحكام إلى أحكام حيادية بين الجنسين تنص على جواز تفتيش أو فحص جميع اﻷشخاص ذاتيا بواسطة أفراد من الجنس ذاته فقط.
    71. El 29 de octubre de 2010, parece ser que el Sr. Al-Gasim fue detenido por miembros de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad en Jartum. UN 71- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، يُدعى أن السيد القاسم اعتقل بواسطة أفراد من جهاز الأمن والمخابرات في الخرطوم.
    130. Ramón Alirio Pérez Vargas fue detenido el 2 de noviembre de 1993 en Cúcuta, Santander septentrional, por miembros de la tercera división de la unidad mecanizada Maza, que le acusó de tener vinculaciones con las guerrillas. UN ٠٣١- رامون أليريو بيريز فارجاس قبض عليه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في كوكوتا، شمال سانتاندير، بواسطة أفراد من الفرقة الثالثة لوحدة مازا الميكانيكية اتهموه بأنه على صلة برجال العصابات.
    337. Sara, esposa de Mohammad Rajab Ganai, fue presuntamente violada y asesinada por miembros de las fuerzas de seguridad el 22 de noviembre de 1993 en Warapora, Sopore, Jammu y Cachemira. UN ٧٣٣- سارة، زوجة محمد رجب غناي، أُفيد أنها اغتُصبت وقُتلت بواسطة أفراد من قوات اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في وارابورا، سُبور، جامو وكشمير.
    371. Sobejan Bibi, trabajadora doméstica de Digberia, Bengala Occidental, fue presuntamente violada y asesinada el 4 de septiembre de 1993 por miembros de las fuerzas de seguridad de fronteras (FSF), de los que se afirmaba que estaban ebrios. UN ١٧٣- سوبيجان بيبي، وهي خادمة منزل من ديجبيريا، بالبنغال الغربي، أدعي أنها أغتصبت وقتلت في ٤ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بواسطة أفراد من قوة أمن الحدود قيل انهم كانوا مخمورين.
    6. Según se informó, el Sr. Al Abadi fue detenido en la noche del 6 de febrero de 1994 por agentes de los Servicios de Inteligencia y Seguridad del Estado y permaneció incomunicado durante un mes en la sede de los Servicios en Qalubya, período durante el cual, según se alega, fue torturado y amenazado de muerte. UN 6- وقد ذُكر أنه قُبض عليه خلال ليلة 6 شباط/فبراير 1994 بواسطة أفراد من مباحث أمن الدولة وظل قيد الحبس الانفرادي في مقرها في القليوبية لمدة شهر يُزعم أنه تعرض خلاله للتعذيب والتهديد بالقتل.
    El encarcelamiento oficial, ordenado por la Fiscalía Popular Municipal Nº 1 de Beijing, fue llevado a cabo el 20 de abril de 2001 por agentes del Centro de Internamiento de la Oficina de Seguridad del Estado en Beijing. UN وقد نُفذ التوقيف الرسمي تحت سلطة مكتب المدّعي العام رقم 1 لبيجين في 20 نيسان/أبريل 2001 بواسطة أفراد من مركز الاحتجاز التابع لمكتب أمن الدولة في بيجين.
    El Grupo cree que el Mi-24 sólo puede ser rehabilitado y operado por personal extranjero y que probablemente será necesario adquirir piezas de repuesto. UN ويعتقد الفريق أنه لا يمكن إعادة تأهيل الطائرة الهليكوبتر والطيران بها إلا بواسطة أفراد أجانب، وربما يتطلب الأمر استيراد قطع غيار.
    Reiterando su llamamiento a los Estados miembros para que respeten los principios de buena vecindad y no injerencia en los asuntos internos de los Estados e impidan que su territorio sea usado por personas o grupos para perpetrar actos de terrorismo contra otros Estados miembros, UN وإذ يؤكد مجددا دعوته للدول الأعضاء لمراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ومنع استخدام أراضيها بواسطة أفراد أو جماعات لارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأعضاء الأخرى،
    La policía judicial confirmó que, en el momento del asesinato del Presidente Vieira, seis de los siete militares, junto con otros detenidos, habían sido liberados de las celdas de detención de la policía judicial por individuos uniformados y fuertemente armados. UN وأكدت الشرطة القضائية أنه عندما جرى اغتيال الرئيس فييرا، كان ستة من الأفراد العسكريين السبعة وغيرهم من المحتجزين، قد أطلق سراحهم من زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة القضائية بواسطة أفراد يرتدون الزي الرسمي مدججين بالسلاح.
    En Myanmar, se ha expresado recientemente preocupación por la discriminación contra la minoría musulmana de la población del estado septentrional de Rakhine y su vulnerabilidad ante la violencia sexual, así como la elevada prevalencia de la violencia sexual perpetrada contra las mujeres rurales de los grupos étnicos Shan, Mon, Karen, Palaung y Chin por parte de miembros de las fuerzas armadas y por la aparente impunidad de los perpetradores. UN وفي ميانمار تم الإعراب عن القلق مؤخرا إزاء التمييز الممارس ضد السكان من الأقلية المسلمة في ولاية راخين الشمالية وضعفهم في مواجهة العنف الجنسي وكذلك إزاء انتشار ارتكاب العنف الجنسي على نطاق واسع ضد القرويات من طوائف شان ومون وكارين وبالونغ وشين بواسطة أفراد القوات المسلحة في ظل إفلات واضح من العقاب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus