"بوتيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un ritmo
        
    • el ritmo
        
    • ritmo de
        
    • a ritmo
        
    • frecuentes
        
    • periodicidad
        
    • a intervalos
        
    • tasa
        
    • está aumentando
        
    • con la frecuencia
        
    • velocidad
        
    • frecuente
        
    • con una frecuencia
        
    • acelerado
        
    Las actividades políticas, humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción seguirán avanzando a un ritmo más acelerado en 2007; UN وستتواصل الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بإعادة الإعمار وحقوق الإنسان للبعثة بوتيرة أعلى سنة 2007؛
    La destrucción de las selvas tropicales aumenta a un ritmo que equivale aproximadamente a la superficie de un campo de fútbol por segundo. UN ويستمر تدمير الغابات الاستوائية بوتيرة تعادل تقريبا تدمير مساحة ملعب لكرة القدم كل ثانية.
    Pero la remoción de minas es peligrosa y cara y se lleva a cabo a un ritmo lento. UN ولكن إزالة اﻷلغام خطيرة ومكلفة وتنفذ بوتيرة بطيئة.
    Pero debe acelerarse el ritmo del desarme nuclear y han de sumarse al proceso otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكن ينبغي التعجيل بوتيرة نزع السلاح النووي وينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى العملية.
    Turquía, Chipre y Malta, por ejemplo, han ampliado sus exportaciones a la Unión Europea a un ritmo más rápido de lo que cabía esperar. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    Aun así, la producción industrial de los países miembros de la CEI siguió disminuyendo, aunque a un ritmo inferior al de antes. UN ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل.
    No obstante, ello depende de que las normas sociales que rigen el acceso a los recursos se mantengan en vigor y de que la tecnología avance a un ritmo tal que permita la adaptación de esas normas. UN غير أن هذا يتوقف على ما يتبقى من قوة للقواعد الاجتماعية التي تحكم سبيل الوصول هذا، ومدى تطور التكنولوجيا بوتيرة لا تتفوق في سرعتها على قدرة القواعد الاجتماعية على التكيف معها.
    El número de personas aquejadas de enfermedades debidas a la exposición a las radiaciones aumenta a un ritmo tan alarmante como la incidencia del cáncer. UN ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان.
    En el sector económico, los cambios se han producido a un ritmo más lento, ya que han dependido del proceso de privatización y de la disponibilidad de capital para inversiones. UN وفي القطاع الاقتصادي، حدثت تغييرات بوتيرة أبطأ، لاعتمادها على عملية الخصخصة وعلى توفر رساميل الاستثمار.
    En 1990 y 1991 llegaron a 5,3 millones y 5,1 millones respectivamente y estas cifras siguen aumentando, aunque a un ritmo un poco más lento. UN وفي عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩١ بلغ هذا الرقم على التوالي ٥,٣ و ٥,١ مليون سائح ولا يزال في ازدياد ولو بوتيرة أبطأ شيئا ما.
    Después de 1973 la convergencia de la productividad prosiguió, pero a un ritmo más lento, mientras que el ingreso divergió. UN وبعد عام ٣٧٩١، تواصل التقارب في الانتاجية ولكن بوتيرة أبطأ، بينما حدث تباعد في الدخل.
    En algunas zonas, la integración del mercado ha avanzado a un ritmo acelerado. UN وفي بعض المجالات، يمضي تكامل الأسواق بوتيرة سريعة.
    Hoy, la popularidad de las drogas, especialmente las sintéticas, está aumentando a un ritmo acelerado entre los jóvenes. UN واليوم فإن شعبية المخدرات، وبخاصة المخدرات الاصطناعية، في أوساط الشباب تزداد بوتيرة متسارعة.
    En las cárceles siguen llevándose a cabo ejecuciones sumarias y extrajudiciales a un ritmo que parece haber aumentado. UN فلا تزال حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القانون تقع في السجون العراقية بوتيرة متزايدة فيما تذكره التقارير.
    África siguió registrando un crecimiento económico en 1997, aunque a un ritmo mucho menor que en 1996. UN استمر النمو في عام ٧٩٩١، وإن كان بوتيرة أبطأ كثيرا من عام ٦٩٩١.
    Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010.
    Según el ritmo de la repatriación y las posibilidades de acceso al condado de Alto Lofa se reevaluará el nivel general de personal hacia fines de 1994. UN وسيُستعرض مستوى ملاك الموظفين الاجمالي في أواخر عام ١٩٩٤، رهنا بوتيرة الاعادة إلى الوطن والوصول إلى اقليم لوفا العليا.
    El proceso de redacción de la constitución, que depende de la participación popular en todas sus etapas, progresa a ritmo satisfactorio y de acuerdo con el programa previsto. UN كما أن عملية صياغة الدستور، التي تعتبر المشاركة الشعبية محورها في جميع المراحل، تسير بوتيرة مرضية ووفقا للجدول المتوخى.
    Contra ese telón de fondo, los contactos e intercambios interpersonales se hacen cada vez más frecuentes. UN وفي ظل هذه الخلفية تنمو الاتصالات والتبادلات بين الشعوب بوتيرة متزايدة.
    Se supervisaron todas las instituciones jurídicas y judiciales con una periodicidad diaria, semanal y mensual. UN يتعين إطلاع الحكومة عليها بوتيرة يومية أو أسبوعية أو شهرية
    Los progresos realizados en la ejecución de la estrategia deben medirse a intervalos periódicos, por ejemplo trimestres o semestres. UN وينبغي قياس التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية على نحو منتظم، أي بوتيرة فصلية أو نصف سنوية.
    La inflación siguió disminuyendo en Venezuela y, aunque los precios aumentaron considerablemente a comienzos del año en el Ecuador, la política de dolarización que adoptó el país permitió que posteriormente fuera descendiendo la tasa de inflación. UN فلا يزال التضخم يتراجع في فنزويلا في حين أن سياسة ربط العملة بالدولار التي اعتمدتها إكوادور بدأت تقلص معدل التضخم منذئذ بالرغم من أن الأسعار ارتفعت بوتيرة سريعة خلال هذه السنة.
    El órgano de expertos del EPU deberá ser suficientemente amplio para asumir esa carga y reunirse con la frecuencia necesaria, en períodos de sesiones de suficiente duración, para que tenga la posibilidad realista de cumplir con sus responsabilidades. UN وسيتعين أن تكون هيئة خبراء تُعنى بالاستعراض الدوري الشامل كبيرة بما يكفي لتناول حجم العمل هذا وسيتعين أن تجتمع بوتيرة كافية، وفي دورات ذات طول كاف، لكي يكون لها فرصة واقعية للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Lo que resulta ajeno es la velocidad. Suelo ir a un paso moderado. Open Subtitles أعتبر أن السرعة غريبة بالنسبة لي أنا معتاد على الذهاب بوتيرة متأنية
    Podría ser útil que los respectivos presidentes de los dos Consejos mantuviesen una comunicación más frecuente, por ejemplo, mediante videoconferencias. UN وقد يكون من المفيد الارتقاء بوتيرة التواصل بين رئيسي المجلسين، بما في ذلك عن طريق التداول بالفيديو.
    Muy probablemente, la expulsión de extranjeros acontecerá con una frecuencia cada vez mayor en la medida en que las migraciones internacionales continúen aumentando. UN ومن الأرجح أن يظل طرد الأجانب يحدث بوتيرة متزايدة مع استمرار الهجرة الدولية في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus