"بوجود خطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que existe un riesgo
        
    • de riesgo
        
    • que existe un peligro
        
    • de una amenaza
        
    • si existe un riesgo
        
    • de que exista un riesgo
        
    • existencia de un peligro
        
    • estudios de
        
    • que existía un riesgo
        
    De todos modos, las dificultades para la formulación de la declaración de que existe un riesgo excepcional siguen siendo la limitación más importante de la eficacia del régimen de protección de la Convención. UN وتبقى الصعوبات التي تعتري إصدار الإعلان بوجود خطر غير عادي، مع ذلك، أهم عامل يحد من فعالية نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية.
    La dificultad para la formulación de la declaración de que existe un " riesgo excepcional " sigue siendo la limitación más importante del régimen de protección de la Convención. UN 27 - وتبقى الصعوبات التي تعتري إصدار الإعلان بوجود " خطر غير عادي " أهم عامل على الإطلاق يقيد نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية.
    En este caso, sin embargo, se añaden ciertas salvaguardias: el tribunal debe solicitar un dictamen psiquiátrico y tener la seguridad de que existe un riesgo considerable de que el reo cometa otro de los delitos especificados después de su puesta en libertad. UN بيد أن المتهم، في هذه الحالة، يتمتع بضمانات إضافية: فعلى المحكمة أن تلتمس تقريراً طبياً نفسياً وتقتنع بوجود خطر كبير بالعود إلى ارتكاب الجرائم بعد الإفراج.
    III. Un procedimiento para promover la declaración de riesgo excepcional para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado UN ثالثا - وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Las mismas delegaciones declararon que había que exhortar al Secretario General a que desempeñara un papel activo en la recomendación, como medida normal, de la apertura de procedimientos de declaración de riesgo excepcional en los órganos competentes. UN وقالت الوفود ذاتها إنه ينبغي تشجيع الأمين العام على القيام بدور نشيط في التوصية بالمبادرة إلى استصدار إعلان بوجود خطر استثنائي من الأجهزة المختصة كمسألة روتينية.
    5.6 Según el Estado parte, la mera afirmación de que se aplicaría a T., tras su regreso a Malasia, la Ley de drogas peligrosas de 1952 es insuficiente para fundamentar la alegación de que existe un peligro real de que será acusado, procesado y condenado a muerte. UN ٥-٦ واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن مجرد الزعم بأن ت. سيكون مسؤولا بموجب قانون العقاقير الخطرة لعام ١٩٥٢، لدى عودته إلى ماليزيا أمر غير كاف ﻹثبات الادعاء بوجود خطر حقيقي لاتهامه ومحاكمته والحكم عليه باﻹعدام.
    La jurisprudencia del Comité indica que debe haber motivos muy serios para determinar que existe un riesgo real de daño irreparable. UN ويشير الرأي القانوني للجنة إلى وجود عتبة مرتفعة لتقديم أسس وافية تسوّغ الاعتقاد بوجود خطر حقيقي في التعرض لأذى لا يمكن جبره.
    La jurisprudencia del Comité indica que debe haber motivos muy serios para determinar que existe un riesgo real de daño irreparable. UN ويشير الرأي القانوني للجنة إلى وجود عتبة مرتفعة لتقديم أسس وافية تسوّغ الاعتقاد بوجود خطر حقيقي في التعرض لأذى لا يمكن جبره.
    El Relator Especial, cuando determina si existen motivos razonables para pensar que existe un riesgo concreto de tortura, tiene en cuenta varios factores, que individualmente podrían ser suficientes, aunque por lo general concurrirán varios de ellos. UN وعندما يقوم المقرر الخاص بتحديد ما إذا كانت هناك أسباباً معقولة للاعتقاد بوجود خطر ملموس بحدوث التعذيب، يأخذ في الحسبان عدداً من العوامل يمكن أن يكون أي منها كافياً، مع أنه يقدم عادة أكثر من عامل واحد في هذا الصدد.
    El Relator Especial, cuando determina si hay motivos razonables para pensar que existe un riesgo concreto de tortura, tiene en cuenta varios factores que individualmente podrían ser suficientes, aunque por lo general concurrirán varios de ellos. UN وعندما يبت المقرر الخاص فيما إذا كانت هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بوجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب، فإنه يأخذ في الحسبان عددا من العوامل يمكن أن يكون أي منها كافيا، برغم وجود أكثر من عامـل واحـد فـي العـادة.
    55. En tercer lugar, las seguridades diplomáticas no pueden aceptarse cuando el Estado que entrega tiene motivos fundados para creer que existe un riesgo real de trato contrario al artículo 7 del Pacto tras la expulsión. UN 55- وثالثاً، لا يمكن البتة قبول الضمانات الدبلوماسية حيثما توفرت للحكومة المرسلة أسباب وجيهة للاعتقاد بوجود خطر فعلي بتعرض الشخص لمعاملة مخلة بأحكام المادة 7 من العهد عند الطرد.
    37. Desde el punto de vista de la prevención, es importante reconocer que existe un riesgo de tortura o malos tratos durante el arresto, traslado, investigación y detención por la policía. UN 37- ومن منظور توفير الحماية، من الضروري الاعتراف بوجود خطر ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة خلال الاعتقال والتحقيق والاحتجاز بواسطة الشرطة.
    Se dijo también que, a falta de una definición jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz en contraposición a las operaciones de consolidación de la paz, la Convención podía aplicarse a ambas con flexibilidad y sin necesidad de formular una declaración de riesgo excepcional. UN وأشير إلى أنه في غياب تعريف قانوني لحفظ السلام بالمقارنة مع عمليات بناء السلام، يمكن تطبيق الاتفاقية على الصنفين معا بمرونة ودون اشتراط استصدار إعلان بوجود خطر استثنائي.
    Observaron que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad habían afirmado que estaban dispuestos a hacer una declaración de riesgo y habían alentado al Secretario General a que iniciara ese procedimiento. UN وذكرت أن الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أعلنا عن استعدادهما إصدار إعلان بوجود خطر وشجعا الأمين العام على الشروع في تطبيق مثل هذا الإجراء.
    Sin embargo, la Convención tenía deficiencias graves: las operaciones humanitarias, de desarrollo y otras operaciones que no tenían por objetivo el mantenimiento de la paz sólo eran cubiertas a través de una declaración de riesgo excepcional. UN ولكن الاتفاقية كانت تشوبها عيوب جدية، فلم تتم تغطية العمليات الإنسانية والإنمائية والعمليات الأخرى غير عمليات حفظ السلام إلا من خلال إعلان يتعلق بوجود خطر غير عادي.
    9.4. Para determinar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha observado que el autor de la queja sostiene que existe un peligro previsible de que sea torturado si es devuelto al Irán debido a su presunta actividad política previa, y de que se ejecute la pena de 140 azotes dictada contra él. UN 9-4 وفي تقييم احتمال التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس نشاطه السياسي السابق المزعوم، وتنفيذ العقوبة المزعومة ب140 جلدة الصادرة ضده.
    Acabo de enterarme... de una amenaza contra el reino. Open Subtitles علمت لتوي بوجود خطر على مملكتنا
    Respecto de la cuestión de si existe un riesgo real y personal de sufrir torturas a su regreso, recuerda que en varias ocasiones recibió amenazas concretas de encarcelamiento e incluso de muerte. UN وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية عند عودتها، ذكرت أنها تلقت في عدة مناسبات تهديدات محددة تتوعد بسجنها، بل وحتى قتلها.
    Por último, el Comité considera que la información relativa a las posibles tensiones étnicas en el país de origen es de carácter general y no permite llegar a la conclusión de que exista un riesgo previsible, real y personal. UN وفي الختام، ترى اللجنة أن المعلومات التي تتعلق بالتوترات الإثنية المحتملة في البلد الأصلي عامة الطابع ولا تتيح الاستنتاج بوجود خطر حقيقي وشخصي ومتوقع بالتعرض للتعذيب.
    En otro Estado, el fiscal, el juez o un tribunal adoptaban medidas para proteger a los testigos cuando había razones que hicieran suponer la existencia de un peligro real para la vida, la salud o los bienes de los testigos o sus familiares o personas cercanas. UN وتُتخذ في دولة أخرى تدابير لحماية الشهود تأمر بها النيابة العامة أو أحد القضاة أو هيئة قضائية متى توافرت أسباب تدعو للظن بوجود خطر حقيقي يهدد حياتهم أو صحتهم أو ممتلكاتهم أو ذويهم أو المقربين منهم.
    Son una solida agencia del gobierno, pero... los estudios de seguridad son voluntarios, así que ciertas empresas no se arriesgan porque si un juguete resulta peligroso, deben de hacerlo público. Open Subtitles ولكن تقارير السلامه عمل إختياري. وبعضُ الشركات لن تقبل بوجود خطر على مُنتجاتهم. لأنه إذا وُجد أن أحد مُنتجاتهم خطيراً.
    Tampoco expuso ningún argumento persuasivo o convincente para demostrar que existía un riesgo real y previsible de ser torturado por las fuerzas de seguridad de Sri Lanka a su regreso a ese país. UN كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus