"بوصفها الجهاز القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano judicial
        
    • órgano judicial de
        
    • en su calidad de órgano judicial
        
    • como el órgano judicial
        
    • como principal órgano judicial
        
    Aunque no se desempeña como una corte de apelaciones, la Corte Internacional de Justicia actúa como órgano judicial principal de las Naciones Unidas en más de una forma. UN ومع أن محكمة العدل الدولية لا تعمل كمحكمة استئناف، فقد عملت بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة بأكثر من طريقة.
    Por consiguiente, una forma fundamental en que la Corte se desempeña como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es contribuyendo, como factor y actor, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا نرى أن أحد السبل الرئيسية التي تؤدي المحكمة من خلالها وظائفها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، هو أنها تتصرف كعامل وعنصر فاعل في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    El papel de la Corte como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es crucial en este sentido. UN والدور الذي تضطلع به المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور حاسم في هذا المسعى.
    En este contexto, sentimos el mayor de los respetos por la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أولينا أقصــى درجات الاحتــرام للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    en su calidad de órgano judicial principal, la Corte debe también esforzarse por mantener la confianza del mayor número posible de Estados. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    La Carta se refiere a la Corte Internacional de Justicia como el órgano judicial principal de la Organización. UN ويشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    México está convencido de que, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, la Corte debe contar con los recursos necesarios para hacer frente a las causas que se someten a su consideración. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    El Tribunal no ha desarrollado plenamente su potencial como órgano judicial especializado de la comunidad internacional para la solución de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولم تطور المحكمة حتى الآن قدرتها تماما بوصفها الجهاز القضائي المتخصص للمجتمع الدولي في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق اتفاقية قانون البحار.
    Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    En consecuencia con ello, el Perú reitera su categórico respaldo a la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, ya sea cuando actúa en el ejercicio de su competencia contenciosa o cuando se acude a ésta en vía consultiva. UN وبالتالي تكرر بيرو مساندتها المؤكدة لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، سواء كانت تتصرف بصفتها القضائية أو إذا تم اللجوء إليها لإصدار فتوى.
    En este mismo sentido, México hace un llamamiento para que la Asamblea General siga dotando de herramientas a la Corte para su desempeño óptimo como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تناشد المكسيك الجمعية العامة الاستمرار في تزويد المحكمة بالأدوات كي تحقق الأداء الأمثل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    En ese sentido, el establecimiento de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas tiene como objetivo contribuir a crear un sistema universal que sirva a los Estados para solucionar sus controversias de manera pacífica. UN وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية.
    57. Por último, la delegación de la Argentina ha escuchado con atención la propuesta formulada por México de considerar formas de revitalizar el papel de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de la Organización y está dispuesta a debatir propuestas concretas en ese sentido. UN ٥٧ - وأعربت عن اهتمام وفدها باقتراح الوفد المكسيكي بدراسة وسائل تنشيط دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، وعن استعداد وفدها للنظر في أي اقتراحات ملموسة تستهدف ذلك.
    Mi delegación está de acuerdo con la declaración del Presidente Schwebel en el sentido de que para que la Corte cumpla su función como órgano judicial principal de la Organización se le deben proporcionar los recursos necesarios para poder trabajar tan intensa y expeditivamente como lo exige el creciente recurso internacional a la Corte. UN ويتفق وفدي مـع الرئيس شويبل فـــي قوله إنه إذا ما كان للمحكمة أن تحقق إمكاناتها الكامنة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فيجب أن تتوفر لها الموارد لكي تعمل بالشكل المكثف والسريع الذي تقتضيه زيادة اللجوء إلى المحكمة على الساحة الدولية.
    En términos muy simples, la Corte Internacional de Justicia ya no puede ofrecer el servicio que prevén los Estados Miembros que les someten causas, si, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, se le niega lo que habitualmente se concede a cualquier otro tribunal superior, tanto nacional como internacional. UN ببساطة، لن يكون بوسع محكمة العدل الدولية تقديم الخدمات التي تريدها الدول الأعضاء التي تقدم قضايا إلى المحكمة، إذا حرمت، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، مما يقدم بصورة روتينية لكل محكمة عليا أخرى، سواءً كانت محكمة وطنية أو دولية.
    La Corte debe recibir los medios que precisa para funcionar de forma apropiada y eficaz como principal órgano judicial de la Organización. UN ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Instamos a la Corte a que siga cumpliendo sus funciones como principal órgano judicial de las Naciones Unidas con la mayor atención y firmeza. UN ونحث المحكمة على أن تواصل الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يتمتع بأقصى قدر من الاهتمام والحزم.
    Al mismo tiempo, la Corte, en su calidad de órgano judicial de las Naciones Unidas, al ejercer su jurisdicción y emitir opiniones consultivas desempeña un papel vital en la aclaración, la afirmación, la aplicación y la elaboración de los principios y normas del derecho internacional. UN وفي نفس الوقت تقوم المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي للأمم المتحدة، بدور جوهري في توضيح قواعد ومبادئ القانون الدولي وتأكيدها وتطبيقها وتطويرها، من خلال ممارستها لولايتها وإصدارها للفتاوى.
    En nuestra opinión, esos acontecimientos ilustran la continua confianza que se deposita en la Corte como institución capaz de solucionar controversias, en su calidad de órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن هذه التطورات توضح أن المجتمع الدولي لا يزال يثق في المحكمة كمؤسسة قادرة على حل منازعاته، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    En este año que se celebra el sexagésimo aniversario de la Corte, la delegación de Madagascar felicita a la Corte Internacional de Justicia por el importante papel que ha desempeñado durante los 60 años como el órgano judicial principal de las Naciones Unidas y el foro por excelencia para la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN وفي هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الستين لتأسيس المحكمة، يتقدم وفد مدغشقر بالتهنئة إلى محكمة العدل الدولية بالدور الهام الذي ظلت تضطلع به على مدى 60 عاما بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحفل الذي لا يضاهى للتسوية السلمية للنـزاعات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus