"بوصفها دولة طرفا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Estado parte en
        
    • en su calidad de Estado parte en
        
    • como Estado Parte del
        
    • como Estado parte de la
        
    • su condición de Estado parte en
        
    México ha adoptado una serie de medidas a nivel interno para cumplir con las obligaciones adquiridas como Estado parte en la Convención. UN لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Recordando también que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Malasia es plenamente consciente de sus obligaciones y está comprometida a cumplirlas como Estado parte en esos tratados, y votaremos a favor del proyecto de resolución en su conjunto. UN وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه.
    La República Islámica del Irán, en su calidad de Estado parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    como Estado Parte del Tratado de Bangkok sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, la República Popular Democrática Lao se ha esforzado al máximo para contribuir a los esfuerzos colectivos de la ASEAN en este sentido. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة بانكوك بشأن منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية، قد بذلت قصاراها للإسهام في الجهود الجماعية لآسيان في هذا الصدد.
    Deseamos también darle la bienvenida a Cuba como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco. UN كما نود الترحيب بكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو.
    Recordando que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Serbia y Montenegro, como Estado parte en ese Tratado, se ha comprometido con este objetivo. UN وصربيا والجبل الأسود، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، ملتزمة بذلك الهدف.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Filipinas está a punto de comenzar el proceso de promulgación de leyes nacionales para aplicar la Convención. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Myanmar ha presentado su segundo informe periódico al Comité sobre los Derechos del Niño. UN وميانمار بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de ese instrumento. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك.
    como Estado parte en el TNP, el Reino de Marruecos siempre ha procurado cumplir escrupulosamente con sus obligaciones. UN ولقد عملت المملكة المغربية دائما، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، على الوفاء بالتزاماتها بكل دقة.
    como Estado parte en el Estatuto, Kenya es uno de los países que han aceptado la competencia obligatoria de la Corte. UN وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea manifestar que está plenamente dispuesto a cumplir todas sus obligaciones como Estado parte en esa Convención y a participar como tal en las reuniones de los Estados Partes. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء.
    Por lo tanto, cualquier intento de corregir las publicaciones de las Naciones Unidas en las que figura Yugoslavia como Estado parte en los tratados, no tendrá validez jurídica y se opondrá a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    Israel, en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado a considerar de manera primordial los intereses superiores de los niños en todos los procesos de adopción de decisiones que tengan influencia sobre su bienestar. UN وإسرائيل ملتزمة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بأن تجعل من المصلحة العليا للطفل اعتبارا رئيسيا في أي عملية اتخاذ قرار تؤثر على رفاه الطفل.
    El presente proyecto de artículos reviste un evidente interés para Suiza, no solo en su calidad de Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales sino también en su calidad de Estado depositario de ellos. UN لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها.
    Igualmente, Venezuela como Estado Parte del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares y del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, comparte la frustración de la comunidad internacional por el fracaso de la séptima Conferencia de Examen UN كما أن فنزويلا، بوصفها دولة طرفا في معاهدتي عدم الانتشار النووي وحظر التجارب النووية، تشاطر المجتمع الدولي شعوره بالإحباط لفشل المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    como Estado parte de la Convención sobre los Derechos del Niño, Zambia tiene la intención de adherirse a sus dos Protocolos Facultativos a partir del momento en que concluyan las consultas que se llevan a cabo actualmente. UN وإن زامبيا بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل تعتزم الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية بمجرد أن تنتهي بشأنهما المشاورات الجارية.
    En su condición de Estado parte en el TNP, Cuba tiene la intención de incorporarse activamente al proceso preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP y trabajar junto con otros Estados que, como Cuba, aspiran a lograr la eliminación total, y bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، تعتزم المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم الانتشار، كما تعتزم العمل مع الدول الأخرى التي شأنها شأن كوبا تتطلع إلى التوصل إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل رصد دولي صارم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus