En el Brasil, los derechos sexuales y reproductivos están plenamente reconocidos como derechos humanos básicos. | UN | والحقوق اﻹنجابية والجنسية تلقى اعترافا كاملا بوصفها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. | UN | وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية. |
En cuanto al adelanto de las mujeres, ha sido intensa y ardua la tarea para lograr que se reconozcan sus derechos como derechos humanos de manera integral. | UN | وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة. |
Durante la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, se reafirmaron los acuerdos alcanzados en El Cairo y se lograron progresos en relación con la definición de los derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. | UN | وأثناء عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، جرى التأكيد من جديد على الاتفاقات التي عقدت في القاهرة، كما أحرز تقدم فيما يتعلق بتعريف الحقوق الإنجابية والجنسية بوصفها من حقوق الإنسان. |
La sección también será responsable de las actividades relativas a los derechos de la mujer en tanto que derechos humanos. | UN | وهذا القسم مسؤول أيضا عن العمل في مجال الحقوق الجنسانية بوصفها من حقوق الإنسان. |
La organización defiende los derechos sexuales y reproductivos de la mujer como derechos humanos y promueve la mejora de las condiciones de la mujer. | UN | تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة. |
:: Promuevan y protejan los derechos reproductivos y sexuales como derechos humanos. | UN | :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان |
Se está prestando un apoyo similar al desarrollo de las organizaciones y al establecimiento de redes mediante un proyecto del UNIFEM sobre los derechos de la mujer como derechos humanos. | UN | وفي الوقت الحاضر، يمنح دعم مماثل لتطوير المنظمات وبناء الشبكات من خلال مشروع للصندوق في مجال حقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان. |
En la Campaña se reconoce la necesidad de centrar concretamente la atención en los derechos de la mujer, sobre la base del principio de la igualdad de género y el reconocimiento de los derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y la propiedad como derechos humanos. | UN | وتعترف الحملة بالحاجة إلى تركيز محدد على المرأة يستند إلى الحقوق، على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين والاعتراف بحقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية بوصفها من حقوق الانسان. |
En estas circunstancias, al Relator Especial no le cabe duda de que una comprensión correcta de los principios fundamentales de los derechos humanos, así como de las normas existentes en esta materia, conduce inevitablemente al reconocimiento de los derechos sexuales como derechos humanos. | UN | والحالة هذه، لا يساور المقرر الخاص أي شك في أن الفهم الصحيح لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك لمعايير حقوق الإنسان القائمة، يفضي لا محالة إلى الاعتراف بالحقوق الجنسية بوصفها من حقوق الإنسان. |
La misión de Equality Now consiste en poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer y lograr mediante la movilización de presión pública que los derechos de la mujer se reconozcan como derechos humanos. | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة وتحقيق الاعتراف العالمي بحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وذلك عن طريق تعبئة الضغط العام. |
Esta nueva sección se centrará en fomentar el liderazgo político y la participación de las mujeres, así como en promover los derechos de género como derechos humanos. | UN | وسوف يركز القسم آنف الذكر على النهوض بالقيادات السياسية النسائية وبمشاركة المرأة وعلى تعزيز الحقوق الجنسانية بوصفها من حقوق الإنسان. |
Entre las buenas prácticas en estos Estados cabe mencionar la colaboración activa con la comunidad internacional en el proceso de consolidación de la paz y la especial importancia dada a la democracia, los derechos humanos y los derechos de las mujeres como derechos humanos. | UN | وتضمنت الممارسة الجيدة المكرسة في هذه الدول الاشتراك الفعال مع المجتمع الدولي في عملية بناء السلام، والتركيز على إحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان. |
Los derechos culturales, a saber, el derecho a participar libremente en la vida cultural, se reconocen como derechos humanos fundamentales que son indispensables para proteger la dignidad y la libertad de las personas. | UN | وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته. |
17. En su planteamiento para garantizar un desarrollo humano sostenible, a lo largo de los últimos dos años y medio el UNIFEM ha integrado cada vez más actividades que apoyan y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. | UN | ١٧ - وفي إطار النهج الذي يتبعه الصندوق لضمان التنمية البشرية المستدامة، قال الصندوق على نحو متزايد، خلال فترة السنتين ونصف السنة الماضية بدمج اﻷنشطة التي تدعم وتعزز حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان. |
189. En la resolución 1992/4, aprobada en su 44º período de sesiones, la Subcomisión reafirmó que los derechos de la mujer se reconocían como derechos humanos inalienables y que debían ser tratados como tales por todos los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٩٨١- وأكدت اللجنة الفرعية من جديد، في قرارها ٢٩٩١/٤ المتخذ في دورتها الرابعة واﻷربعين، أن حقوق المرأة معترف بها بوصفها من حقوق الانسان غير القابلة للتصرف وأنه ينبغي معاملتها بهذه الصفة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق الانسان. |
La promoción de los intereses de la mujer se engloba en proyectos tales como los derechos de la mujer como derechos humanos así como a nivel de los proyectos regionales y por países. | UN | وتندرج الدعوة في مشاريع مثل " مشروع حقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان " ، وكذلك في المشاريع المنفذة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |
Los debates se refirieron principalmente a la tipificación de la mutilación genital de la mujer como violación de los derechos humanos, y a su erradicación como parte de la campaña en pro de considerar los derechos de la mujer como derechos humanos. | UN | ٢٢ - وتمحورت معظم المناقشات على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى الذي تم تعريفه على أنه انتهاك لحقوق اﻹنسان، واعتُبر القضاء عليه عنصرا أساسيا في الحملة المنادية بحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno está comprometido a velar por que cuando Sudáfrica presente su próximo informe al Comité se hayan realizado grandes adelantos en el reconocimiento de los derechos de la mujer como derechos humanos y en cuanto a la plena participación e igualdad de la mujer en todos los aspectos de la sociedad. | UN | والحكومة ملتزمة بأن تكفل العمل بحلول موعد تقديم تقريرها القادم الى اللجنة، على إحراز تقدم أكبر بكثير مما سبق في ضمان الاعتراف بحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان ومشاركتها مشاركة كاملة ومتكافئة في جميع أوجه الحياة. |
Entre los temas que han constituido los ejes de acción prioritarios de la FIDH durante el período que se examina y que han guiado su actuación en el seno de los órganos de las Naciones Unidas, figuran los siguientes: lucha contra la impunidad, aplicación de los derechos económicos y sociales, garantía de los derechos de la mujer como derechos humanos fundamentales y protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ومن بين الموضوعات التي شكلت المحاور ذات اﻷولوية في عمل اﻹتحاد خلال الفترة المستعرضة ووجهت جهوده في إطار هيئات اﻷمم المتحدة ما يلي: مناهضة الحصانة من العقاب، وإعمال الحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية، وضمان حقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Por último, se pregunta qué proporción de las personas que se benefician de programas contra el analfabetismo son mujeres y si los programas de erradicación del analfabetismo están centrados en los derechos de la mujer en tanto que derechos humanos. | UN | وأضافت أخيرا أنها تود أن تعرف نسبة النساء بين الأشخاص الذين يستفيدون من التدريب في مجال محو الأمية, وما إذا كان هذا التدريب يركز أيضا على حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان. |