"بوصفه عنصرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como elemento
        
    • como componente
        
    • como un elemento
        
    • como un componente
        
    • es un elemento
        
    • como factor
        
    • es un componente
        
    • como complemento
        
    Ese proyecto se presentó a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo como elemento del Programa 21. UN وقدم هذا المشروع الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بوصفه عنصرا مقترحا لجدول أعمال القرن ١٢.
    El programa incluye también actividades de capacitación, como elemento esencial para reforzar el criterio de solución de conflictos. UN وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات.
    para mejorar la cooperación entre la División y el Centro como elemento de la integración de los derechos humanos de la mujer; UN لتحسين التعاون بين الشعبة والمركز، بوصفه عنصرا في مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية؛
    Otorgo gran importancia a la capacitación como componente crucial del mejoramiento de la gestión y el desempeño. UN وإنني ملتزم، التزاما قويا، بالتدريب، بوصفه عنصرا حاسما لتحسين اﻹدارة واﻷداء.
    A nivel nacional, muchos países están hablando abiertamente sobre la buena gestión pública como un elemento crítico para el crecimiento y el desarrollo económicos. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Asimismo, expresó su apoyo a la participación del sector privado como un componente importante de la labor futura. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لإشراك القطاع الخاص بوصفه عنصرا هاما في العمل في المستقبل.
    como elemento de riesgo, el desempeño ambiental de una empresa es un factor que cada vez hay que tener más en cuenta en la decisión sobre inversiones. UN واﻷداء البيئي لدى الشركات يشكل، بوصفه عنصرا من عناصر المخاطرة، عاملا مطرد اﻷهمية عند اتخاذ قرار استثماري.
    La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    Desea saber también cómo se asignan las plazas de estacionamiento a los funcionarios, como elemento integrante de las condiciones del servicio en los distintos lugares de destino. UN وأعرب عن اهتمامه بمعرفة كيفية تخصيص أماكن وقوف السيارات للموظفين، بوصفه عنصرا من عناصر شروط الخدمة في مختلف مقار العمل.
    El Gobierno ha estudiado cuidadosamente ese marco jurídico para determinar si ha llegado el momento de modernizarlo, como elemento clave del nuevo régimen de asociación. UN ودرست الحكومة بصورة جدية إمكانية تحديث هذا اﻹطار القانوني بوصفه عنصرا رئيسيا في الشراكة الجديدة.
    :: Invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    A fin de mantener el fondo para imprevistos como elemento clave de la disciplina presupuestaria, será necesario fijarlo a niveles realistas que sean compatibles con las decisiones y los mandatos programáticos. UN وإذا أريد المحافظة على صندوق الطوارئ بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر ضبط الميزانية، سيلزم أن تكون مستوياته محددة عند مستويات واقعية تتسق مع المقررات والولايات البرنامجية.
    6. Destaca la importancia de un marco integrado de recursos como elemento esencial para la aplicación del plan estratégico; UN 6 - يشدد على أهمية وجود إطار الموارد المتكامل بوصفه عنصرا أساسيا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    Por consiguiente, la experta pide que las actividades educativas se incorporen en todas las actividades de asistencia humanitaria como componente prioritario. UN ولذلك، فإن الخبيرة تطالب بالقيام بالنشاط التعليمي بوصفه عنصرا يتسم باﻷولوية من عناصر المساعدة اﻹنسانية في مجموعها.
    • Se pedirá a los organismos de asistencia para el desarrollo que promuevan la educación de la paz como componente de la formación de maestros y la producción de material pedagógico. UN ● دعوة وكالات المساعدة اﻹنمائية إلى تعزيز التعليم من أجل السلام بوصفه عنصرا من عناصر تدريبها للمعلمين وإعداد المواد.
    En Marruecos continuó preparándose la creación de un centro para promover una producción más limpia, como componente clave del programa integrado para el país. UN وتواصل العمل على تأسيس مركز للانتاج الأنظف في المغرب بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج المتكامل في ذلك البلد.
    Se reconoció el papel primordial de los medios de comunicación como un elemento esencial en la promoción de un mayor entendimiento interreligioso e intercultural. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    La economía popular y solidaria como un elemento generador de empleo UN الاقتصاد الشعبي والتضامني بوصفه عنصرا من عناصر توفير فرص العمل
    La alerta temprana como un elemento de la diplomacia preventiva y la reacción rápida de la comunidad internacional en respuesta a una situación de crisis emergente son factores que afectan de manera considerable los resultados generales. UN ونرى أن اﻹنذار المبكــر، بوصفه عنصرا من عناصر الدبلوماسية الوقائية، والرد السريع من جانب المجتمع الدولي استجابة لحالة أزمة طارئة هما عاملان يؤثران تأثيرا كبيرا على النتائج الشاملة.
    Los gobiernos africanos han llegado a aceptar la planificación de la población, incluida la planificación de la familia, como un componente critico de sus esfuerzos nacionales de desarrollo. UN وقد أخذت الحكومات الافريقية تتقبل التخطيط السكاني، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة بوصفه عنصرا بالغ اﻷهمية لجهودها الانمائية الوطنية.
    La Dependencia considera que ese sistema, que es un elemento esencial del sistema de seguimiento general, facilitará la aplicación de sus recomendaciones. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    Malí siempre ha atribuido especial importancia a la paz como factor indispensable para el desarrollo. UN وتولي مالي دائما أهمية خاصة للسلام بوصفه عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    Además, se ha reconocido que la seguridad ambiental es un componente estratégico de la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، حظي اﻷمن البيئي بالاعتراف بوصفه عنصرا استراتيجيا من عناصر اﻷمن الوطني.
    En segundo lugar, Austria valora la creación del Fondo para la Consolidación de la Paz como complemento importante de la Comisión. UN ثانيا، تقدر النمسا إنشاء صندوق بناء السلام بوصفه عنصرا مكملا هاما للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus