"بيئة عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno de trabajo
        
    • un entorno laboral
        
    • un ambiente de trabajo
        
    • un medio de trabajo
        
    • condiciones de trabajo
        
    • el entorno de trabajo de
        
    • un lugar de trabajo
        
    • un ambiente laboral
        
    • un entorno operativo
        
    • un medio laboral
        
    • entornos laborales
        
    • entorno operacional
        
    • el entorno laboral de
        
    • el ambiente de trabajo
        
    • un entorno empresarial
        
    Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    La conducta del funcionario creó un entorno de trabajo intimidante, hostil y ofensivo. UN وخلق سلوك الموظف بيئة عمل يسودها التخويف، أو العدوانية، أو التهجم.
    CREACIÓN DE un entorno laboral FAVORABLE: PROMOCIÓN DE LA SALUD Y EL BIENESTAR DEL PERSONAL UN تهيئة بيئة عمل داعمة: العمل على تحسين صحة ورفاه الموظفين
    La finalidad de ese procedimiento extraoficial es fomentar un entorno laboral armonioso y productivo. UN والغرض من الإجراء غير الرسمي هذا هو تشجيع توفير بيئة عمل منسجمة ومثمرة.
    De ese modo se ha logrado un ambiente de trabajo agradable y eliminado la necesidad del aire acondicionado. UN وبهذا تهيأت بيئة عمل مريحة أغنت عن تكييف الهواء.
    Las Naciones Unidas deben asignar prioridad a idear formas de crear un medio de trabajo seguro para este tipo personal. UN وطالب الأمم المتحدة بضرورة إعطاء الأولوية لإيجاد طريقة لتهيئة بيئة عمل آمنة لعناصرها في حفظ السلام.
    Señaló que las reuniones se habían organizado de manera que el Grupo pudiera disfrutar de un entorno de trabajo de carácter menos oficial. UN وأشار إلى أنه تم ترتيب التسهيلات اللازمة لعقد الجلسات لتمكين الفريق من اﻹفادة من بيئة عمل أقل التزاما بالرسميات.
    Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. UN وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين.
    Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. UN وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين.
    El Sr. El-Keshen respondió que África no había sido capaz de crear un entorno de trabajo propicio para producir a bajo costo bienes de una calidad aceptable en los mercados internacionales; UN ورد السيد الكيشن أن أفريقيا لم تستطع أن تهيئ بيئة عمل تتيح إنتاج سلع منخفضة التكلفة حسب المعايير الدولية؛
    Derecho a la protección de la salud, a un entorno de trabajo seguro y a la protección especial de la mujer UN الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة
    - Fomento de la aplicación de directrices sobre un entorno de trabajo sano; UN - تعزيز تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل في بيئة عمل صحية؛
    Ese respeto propicia un ambiente y un entorno laboral en que se tienen en cuenta las necesidades de todos. UN فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع.
    La noción y los contenidos en: Por un entorno laboral democrático y la consolidación de las relaciones laborales. UN صدر في النشرة المعنونة: " من أجل إرساء بيئة عمل ديمقراطية وتعزيز العلاقات في العمل.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales establecerán un entorno laboral en el que sea evidente que ese tipo de discriminación no será tolerada. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن توفر بيئة عمل يكون فيها عدم السماح بذلك التمييز واضحاً.
    Lo anterior incluye la creación y el fomento de un ambiente de trabajo que propicie atraer a las mejores y más brillantes y a retenerlas. UN ويشمل ذلك إيجاد بيئة عمل صالحة لجذب أفضل وأذكى النساء والاحتفاظ بهن.
    La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية.
    9. Todas las personas tienen derecho a un medio de trabajo sano y seguro. UN ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية.
    En el Programa de Acción de El Cairo se comprometieron a crear condiciones de trabajo propicias y a adoptar políticas de empleo que permitan recuperar a sus ingenieros, médicos, economistas y otros profesionales. UN وقد التزمت البلدان اﻷفريقية في برنامج عمل القاهرة بتهيئة بيئة عمل مواتية وباعتماد سياسات خاصة بالعمالة من شأنها أن تغري مهندسيها، وأطبائها، واقتصادييها، وفنييها اﻵخرين، بالعودة الى الوطن.
    En opinión de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgos existentes en el entorno de trabajo de la Organización. UN ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة.
    ¿Para moverse en un lugar de trabajo multigeneracional hay que usar hombreras? TED كيف تتفاعل في بيئة عمل متعددة الأجيال باستعمال منصات كتف؟
    432. La Ley de normas sobre el empleo exige que los empleadores ofrezcan un ambiente laboral libre de hostigamiento. UN 432 - يتطلب قانون معايير التوظيف من أرباب العمل أن يكفلوا بيئة عمل خالية من المضايقات.
    La necesidad urgente de actuar para aliviar la situación del pueblo afgano se ve complicada por un entorno operativo y de planificación extremadamente inestable. UN ومما يعقّد الحاجة الملحة إلى الاستجابة لمحنة الشعب الأفغاني وجود بيئة عمل وتخطيط متقلّبة إلى أبعد حد.
    En la declaración se mencionaban medidas para facilitar la contratación de mujeres, fomentar la movilidad de las funcionarias, crear un medio laboral que les dé apoyo y promover los cambios de actitud necesarios. UN وتصدى البيان للتدابير الكفيلة بتيسير توظيف النساء وتشجيعهن على التنقـــل، وتشجيع وجود بيئة عمل داعمة وتعزيز التغييرات اللازمة في المواقف.
    La prohibición de fumar en los lugares de trabajo se debería considerar un derecho de los empleados a disfrutar de entornos laborales más seguros. UN وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة.
    Siguen en marcha iniciativas importantes para subsanar las deficiencias y crear un entorno operacional más eficaz de cara al futuro, que permita renovar la capacidad de manera sostenible. UN وتتواصل جهود كبيرة لسد الفجوات، وتهيئة بيئة عمل أفضل من أجل المستقبل، للتمكين من تجديد القدرات على أساس مستدام.
    Asimismo, se llevaron a cabo mesas de trabajo sobre el entorno laboral de las personas que han sido liberadas. UN وعقدت أيضا اجتماعات عمل بشأن بيئة عمل الأشخاص المفرج عنهم.
    El programa se centra en los valores básicos y las normas de integridad que es necesario observar en el ambiente de trabajo de las Naciones Unidas. UN وهو يركز على القيم الأساسية وعلى معايير النزاهة التي يتعين مراعاتها في بيئة عمل الأمم المتحدة.
    Si todo el mundo piensa lo mismo, la sociedad industrial acogerá con satisfacción esas tendencias para garantizar un entorno empresarial justo y competitivo. UN وإذا أصبح هذا الفهم عالمياً، سترحِّب الأوساط الصناعية بهذه الاتِّجاهات لضمان بيئة عمل منصفة وتنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus