"بيئتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su entorno
        
    • su medio
        
    • un entorno
        
    • medio ambiente
        
    • su ambiente
        
    • sus entornos
        
    • su propio entorno
        
    • su hábitat
        
    • entorno en
        
    • el entorno
        
    • su propio medio
        
    • el medio
        
    • su elemento
        
    • sus hábitats
        
    En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    ii) Servicios públicos: servicios de agua, luz, electricidad, etc., para el asentamiento de los trabajadores de las plantaciones, con el fin de mejorar su entorno de vida. UN `٢` برنامج المرافق العامة: ويوفر مرافق عامة لمستوطنات عمال المزارع الكبرى لتحسين بيئتهم المعيشية.
    Había llegado el momento de que los habitantes de Palau asumieran la responsabilidad de proteger su medio ambiente, por su propio bien y por el de las generaciones futuras. UN فقد حان الوقت للبالاويين كي يتحملوا مسؤوليتهم عن حماية بيئتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة اﻷجيال المقبلة.
    Los jóvenes, no sólo en mi país sino en todo el mundo, están muy preocupados por la vulnerabilidad de su medio ambiente. UN فالشباب ليس فقط في بلدي بل في كل مكان في العالم، يشعرون بكثير من القلق إزاء ضعف بيئتهم.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Aunque en sentido estricto estos niños no están esclavizados, se encuentran en una situación sumamente vulnerable al estar alejados de su entorno familiar. UN وحتى لو لم يتم استرقاق هؤلاء فعليا، فإنهم يصبحون عرضة ﻷشد اﻷذى عندما يبتعدون عن بيئتهم المحلية.
    Se prepara debidamente un programa especial, en el marco del programa básico, que responda a las aspiraciones de estos niños nómadas de forma compatible con su entorno. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Los pobres de las zonas urbanas son quienes se ven más afectados en su entorno directo. UN وفقراء المدن هم أكثر من يتأثر بذلك في علاقتهم مع بيئتهم المعيشية المباشرة.
    Distribuyó equipo de saneamiento para ayudar a las comunidades de personas desplazadas internamente a limpiar su entorno. UN وتم توزيع أدوات الصرف الصحي لمساعدة جماعات المشردين داخليا على تنظيف بيئتهم.
    Con conocimiento, participación e iniciativa, los ciudadanos pueden influir en su entorno y contribuir a su desarrollo. UN وعن طريق الوعي والمشاركة والمبادرة، يمكن للمواطنين أن يؤثروا على بيئتهم وأن يسهموا في تحقيق تنميتها.
    Siempre vivieron en armonía con los otros seres vivos de su entorno sin tener que destruirlos. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    Siempre emplearon su entorno para alimentarse, curarse, vestirse, en una palabra, para llevar una vida saludable. UN فكانوا يلجأون باستمرار إلى بيئتهم للغذاء والعلاج والكساء، وباختصار للعيش عيشة سليمة.
    En su opinión, sería más apropiado instar a los Estados a que adoptasen medidas para ayudar a las comunidades indígenas a conservar su medio ambiente. UN ورأى أنه من اﻷنسب حث الدول على اتخاذ تدابير تساعد جماعات السكان اﻷصليين على حماية بيئتهم.
    Reconociendo el derecho de los niños a participar en el proceso de conformación de su medio físico y social, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل،
    Estos niños a su vez actuarán como multiplicadores dentro de su medio social. UN وسيؤدي اﻷطفال من ناحيتهم، في تفاعلهم مع بيئتهم الاجتماعية دور العوامل المضاعفة.
    Niños privados de un entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    El encarcelamiento de los toxicómanos no tiene sentido, ya que éstos necesitan terapia y un cambio general de su ambiente a fin de emprender los cambios necesarios en su comportamiento. UN وقال إن وضع مدمني المخدرات في السجون ليس له معنى، نظراً لأن المدمنين بحاجة إلى علاج وإلى تغير عام في بيئتهم لإحداث تغيير في سلوكهم.
    Embelleciendo y remodelando sus entornos dándoles sentimiento de pertenencia. Open Subtitles ـ تجميل وإعادة تشكيل بيئتهم المحيطة تمنحهم الفَخر بالملكية
    La paz es una relación entre las personas y los pueblos en la que éstos viven en armonía con su propio entorno. UN إن السلام علاقة بين شعوب وشعوب، يعيشون في ظله في وئام فيما بينهم ومع بيئتهم.
    Ahora los enviarán de regreso a su hábitat natural donde vivirán con la libertad que tan claramente desean. Open Subtitles الآن سيعادون إلى بيئتهم الطبيعية حيث سيعيشون حياتهم بحرية كانوا يتمنونها
    Percibimos hoy, diariamente, una creciente sensación de incertidumbre y de frustración al ver a la humanidad impotente para controlar su propia vida y la del entorno en el que obligatoriamente debe vivir. UN ونلاحــظ اليـوم، بــل وكل يوم، شعورا متزايدا باﻹحباط وعدم اليقين، حين يعجز البشر عن التحكم في حياتهم الخاصة أو في بيئتهم التي لا بد أن يعيشوا فيها.
    Hasta la fecha se han registrado logros considerables al respecto; más de 30.000 niños han sido desarmados, desmovilizados y reintegrados en el entorno de sus familias. UN لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية.
    De esta forma, los alumnos se familiarizan con sus derechos y aprenden a ejercitarlos en su propio medio microsocial. UN وبهذه الطريقة يتعرف التلاميذ عملياً على حقوقهم ويتعلمون كيفية ممارستها بأنفسهم في بيئتهم الاجتماعية المصغرة.
    Los menores serán atendidos por un operador del equipo móvil, que es el encargado de ejecutar el tratamiento en el medio de los jóvenes que se le confíen. UN يعهد باﻷحداث إلى أحد أعضاء الفريق المتنقل الذي سيكون مسؤولا عن علاج اﻷحداث الموجودين تحت رعايته في بيئتهم.
    Han sobrevivido a los peligros del deshielo del mar en primavera y a la falta de alimentos en verano y ahora, por fin, están de nuevo en su elemento. Open Subtitles لقد نجوا من مخاطر ذوبان جليد البحر في الربيع وقلّة الطعام في الصيف وها هم الآن أخيراً في بيئتهم الملائمة من جديد
    Yo sólo quiero devolverlos a sus hábitats. Open Subtitles أنا فقط أريد إعادتهم .إلي بيئتهم الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus