"بياناً إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un comunicado de
        
    • una declaración a
        
    • una declaración al
        
    • una exposición ante el
        
    • una declaración para el
        
    • declaración ante
        
    Después del debate, el Presidente del Consejo dio lectura a un comunicado de prensa. UN وعقب هذه المناقشة، تلا رئيس مجلس الأمن بياناً إلى الصحافة.
    El mismo día emitieron un comunicado de prensa en el que se pronunciaron en ese sentido. UN وفي اليوم نفسه، أصدر أعضاء المجلس بياناً إلى الصحافة يتضمن تلك النقاط.
    El 30 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre Guinea-Bissau. UN وفي 30 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بياناً إلى الصحافة بشأن غينيا - بيساو.
    Envié sin embargo una declaración a la conferencia, en la que me representó un funcionario de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN ومع ذلك، أرسلت بياناً إلى المؤتمر ألقاه أحد موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان الذي مثلني في المؤتمر وأجرى مقابلات مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية.
    ii) Debe presentar una declaración al Administrador General o a un funcionario autorizado por él; UN ' 2` أن يقدم بياناً إلى الحاكم العام أو إلى موظف رسمي في الدائرة الحكومية يكون لديه تصريح منه؛
    El Estado Parte observa que la Oficina del ACNUR en Bakú presentó una exposición ante el Tribunal de Delitos Graves en la que señalaba que el estatuto de refugiado concedido por un Estado Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 debía ser reconocido por todas las demás Partes en la Convención. UN وصرحت الدولة الطرف بأن مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في باكو قدم بياناً إلى المحكمة المختصة بالجرائم الخطيرة أفاد فيه بأن مركز اللاجئ الذي يمنحه طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 يجب أن تعترف به جميع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    :: Julio de 2012, Nueva York: presentó una declaración para el examen ministerial anual del Consejo Económico y Social UN :: قدمت بياناً إلى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تموز/يوليه 2013 في نيويورك
    Al término de las consultas, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros elogiaron al Parlamento de Liberia por haber aprobado legislación que garantiza la transparencia y la rendición de cuentas de un sector forestal sujeto a control gubernamental, y al Gobierno de Liberia por planificar reformas conexas. UN وفي أعقاب المشاورات، قدم رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة أشاد فيه الأعضاء بكل من الهيئة التشريعية الليبرية لاعتمادها لتشريعات تكفل وجود قطاع حراجة يتسم بالشفافية والمساءلة وتنظمه الحكومة، وحكومة ليبريا لقيامها بالإصلاحات ذات الصلة.
    El 15 de junio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros condenaron enérgicamente el motín protagonizado por oficiales y soldados destacados en la provincia de Kivu del Norte, constituidos en un grupo armado con el nombre de Movimiento 23 de marzo (M23). UN وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بشدة تمرد الضباط والجنود الذين ينشطون حالياً في مقاطعة كيفو الجنوبية في شكل جماعة مسلحة أطلق عليها اسم حركة 23 آذار/مارس.
    Tras las consultas del pleno celebradas el 13 de abril, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó enérgicamente la usurpación del poder del Gobierno legítimo de Guinea-Bissau por algunos miembros de sus fuerzas armadas y denunció con firmeza esta incursión de los militares en la política. UN وعقب مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته في 13 نيسان/أبريل، أصدر بياناً إلى الصحافة أدان فيه بشدة قيام بعض عناصر القوات المسلحة التابعة لحكومة غينيا - بيساو بالاستيلاء بالقوة على السلطة من الحكومة الشرعية، وشجب بحزم هذا التدخل للمؤسسة العسكرية في الحياة السياسية.
    El 21 de septiembre de 2011, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó el atentado terrorista perpetrado en Kabul el 20 de septiembre en el que murió el Sr. Burhanuddin Rabbani, Presidente del Consejo Superior de la Paz del Afganistán. UN في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 20 أيلول/سبتمبر، وأسفر عن مصرع برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان.
    El 10 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con agrado la celebración, el 7 de julio de 2012, de las primeras elecciones nacionales en Libia en casi medio siglo. UN وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً.
    El 13 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa condenando el ataque perpetrado contra el consulado de los Estados Unidos en Herat (Afganistán), que había sido reivindicado por los talibanes. UN ٣٢١ - وفي 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الهجوم على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات، أفغانستان، الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه.
    El 4 de diciembre, el Consejo aprobó un comunicado de prensa en el que condenaba los ataques perpetrados la semana anterior contra el personal humanitario desplegado en las provincias afganas de Faryab y Uruzgan. UN ٣٢٣ - وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجمات التي نُفذّت في الأسبوع الماضي ضد العاملين في المجال الإنساني المنتشرين في أفغانستان في مقاطعتي فارياب وأوروزغان.
    El 18 de marzo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó en los términos más enérgicos el atentado terrorista cometido ese mismo día en la provincia de Faryab, que había causado numerosos muertos y heridos entre la población civil. UN ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين.
    El 21 de marzo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros condenaron en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado ese mismo día en el hotel Serena de Kabul, que había causado muertos y heridos entre los civiles afganos, incluidos niños, y el personal internacional. UN ٣٢٨ - وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في 21 آذار/مارس 2014 في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى بين المدنيين الأفغان ومنهم أطفال، وبين الموظفين الدوليين.
    8. El Relator Especial presentó una declaración a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA-III), celebrada en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001. UN 8- قدم المقرر الخاص بياناً إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، المنعقد في بروكسل من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001.
    12. El Relator Especial transmitió una declaración a la reunión de expertos sobre los pueblos indígenas y la protección del medio ambiente que tuvo lugar del 27 al 29 de agosto de 2007 en Khabarovsk (Federación de Rusia). UN 12- وجّه المقرر الخاص بياناً إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالشعوب الأصلية وحماية البيئة المعقود خلال الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2007 في خَباروفسك، الاتحاد الروسي.
    2. En abril de 2004, el Secretario General nombró al Experto independiente y éste presentó una declaración a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones (E/CN.4/2004/102/Add.1, anexo). UN 2- وقد عيَّن الأمين العام الخبير المستقل في نيسان/أبريل 2004، وقدم هذا الأخير بياناً إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين (E/CN.4/2004/102/Add.1، المرفق).
    8. El Relator Especial hizo llegar una declaración al segundo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos, celebrado en Ginebra del 11 al 15 de mayo de 2009. UN 8- أرسل المقرر الخاص بياناً إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثانية المعقودة في جنيف من 11 إلى 15 أيار/مايو 2009.
    Parcialmente aceptada: el Gobierno de Australia ya ha aplicado múltiples recomendaciones del Relator Especial, entre ellas la nueva entrada en vigor de la Ley contra la discriminación racial, de 1975, en relación con la Respuesta de Emergencia para el Territorio del Norte, y ha presentado una declaración al Consejo de Derechos Humanos. UN مقبولة جزئياً: قامت الحكومة الأسترالية بالتنفيذ الفعلي للعديد من توصيات المقرر الخاص، بما في ذلك إعادة العمل بالكامل بالقانون المتعلق بمكافحة التمييز العنصري لعام 1975 وذلك في إطار خطة الاستجابة لحالة الطوارئ في الإقليم الشمالي، وقدمت بياناً إلى مجلس حقوق الإنسان.
    El Estado Parte observa que la Oficina del ACNUR en Bakú presentó una exposición ante el Tribunal de Delitos Graves en la que señalaba que el estatuto de refugiado concedido por un Estado Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 debía ser reconocido por todas las demás Partes en la Convención. UN وصرحت الدولة الطرف بأن مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في باكو قدم بياناً إلى المحكمة المختصة بالجرائم الخطيرة أفاد فيه بأن مركز اللاجئ الذي يمنحه طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 يجب أن تعترف به جميع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    El 8 de febrero de 2013, la organización presentó una declaración para el examen ministerial anual del Consejo Económico y Social sobre los desafíos existentes y emergentes para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para la perduración futura de los progresos ya conseguidos en términos de desarrollo. UN في 8 شباط/فبراير 2013، قدم الاتحاد بياناً إلى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن التحديات الجارية والناشئة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، ومكاسب التنمية المستدامة في المستقبل.
    El 30 de septiembre de 1993, el autor presuntamente prestó declaración ante la policía. 2.4. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 1993، يُدَّعى أن صاحب البلاغ قدم بياناً إلى الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus