Ese fue el objetivo de los Acuerdos de Bicesse en que el pueblo de Angola y la comunidad internacional unieron sus esfuerzos. | UN | كان هذا هو الهدف الذي رمت إليه اتفاقات بيسيس التي حشد الشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي جهودهما معا في إطارها. |
En efecto, aunque los " Acordos " de Bicesse fueron concertados libremente por las partes en el conflicto, hoy parecen haber fracasado. | UN | ويبدو اليوم أن اتفاقات بيسيس قد انهارت على الرغم من أن طرفي الصـراع قـد أبرماهـا بمــلء ارادتهما. |
Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
La paz debe prevalecer en Angola, de conformidad plena con los Acuerdos de Bicesse y con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن السلام لابد أن يسود في انغولا في تقيد تام باتفاقات بيسيس وبكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Sólo el respeto de las partes interesadas por los Acuerdos de Bicesse y por los resultados de las elecciones permitirá que el pueblo angoleño recupere la paz y la seguridad. | UN | ولن يسمح للشعب الانغولي باستعادة السلم واﻷمن إلا احترام اﻷطراف لاتفاقات بيسيس والنتائج التي يسفر عنها الانتخاب. |
Este partido armado está tramando una maniobra peligrosa con el objeto de eludir su obligación de cumplir con los Acuerdos de Bicesse y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن. |
Se trata de un acuerdo que complementa la estructura fundamental del proceso de paz establecido por los Acuerdos de Bicesse, firmados con la mediación del Gobierno de Portugal. | UN | وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال. |
Esta actitud se manifestó por primera vez en Gbadolita, donde se realizó el primer intento de alcanzar una solución política al conflicto de Angola y se reiteró con el Acuerdo de Bicesse. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
En lo que concierne particularmente a Angola, el optimismo que prevaleció tras la firma de los Acuerdos de Paz de Bicesse cedió paso muy pronto a una decepción a causa de la reanudación de las hostilidades. | UN | وبالنسبة ﻷنغولا بوجه خاص، ألاحظ أن التفاؤل الذي ساد بعد اتفاقات بيسيس للسلم حل محله شعور بالاحباط نتيجة لاستئناف عمليات القتال. |
Por haber puesto en tela de juicio la legalidad de las elecciones organizadas hace un año en virtud de dichos " Acordos " de Bicesse, la UNITA ha sumido nuevamente a Angola en una atmósfera cargada de amenazas e incertidumbre. | UN | إن يونيتا بتشكيكها في صحة الانتخابات التي نظمت قبل سنة بموجب اتفاقات بيسيس نفسها، أغرقت أنغـولا مـرة أخـرى فـي جــو مشحون بالخطر والبلبلة. |
Tercero, la UNITA debe aceptar plena e inequívocamente la validez de los Acuerdos de Bicesse y de los resultados de las elecciones celebradas en septiembre de 1992. | UN | ثالثا، يجب على يونيتا أن تقبل قبولا تاما مطلقا صحة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Además de los acuerdos sobre la cesación del fuego, la realización de los Acuerdos de Bicesse y la reconciliación nacional, uno de los temas del orden del día de las conversaciones de Abidján es la futura función de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وباﻹضافة الى ترتيبات وقف إطلاق النار وإكمال اتفاقات بيسيس والمصالحة الوطنية، فإن دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل، هو أيضا أحد البنود المدرجة على جدول أعمال المحادثات في أبيجان. |
La UNITA sabía que si se imponían sanciones se vería obligada a negociar en el marco definido en los Acuerdos de Bicesse y en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واتحاد " يونيتا " يعلم أنه إذا فُرضت الجزاءات، فإنه سيضطر الى التفاوض في اﻹطار المحدد في اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
3. La aceptación completa e inequívoca de la validez de los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones celebradas en septiembre de 1992; | UN | ٣ - القبــول التــام والقاطــع لصحــة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
El Gobierno está empeñado en detener la ofensiva militar de la UNITA para impedir, como ocurrió antes de la firma de los “Acordos” de Bicesse, a que la UNITA obtenga una ventaja militar mientras se firma el Acuerdo de Lusaka. | UN | فالحكومة منصرفة إلى وقف هجوم عسكري لليونيتا بهدف وقف أحداث أخرى وقعت قبل توقيع اتفاقات بيسيس بغية كسب ميزة عسكرية بينما اتفاق لوساكا قيد التوقيع. |
Con respecto a Angola, lamentamos profundamente que la guerra continúe y creemos que ello se debe a la falta de aplicación de los acuerdos de paz de Bicesse y Lusaka y a la violación por la UNITA de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، فإننا نأسف أسفا عميقا لاستمرار الحرب، التي نرى أنها ترجع إلى حد كبير إلى عدم تنفيذ اتفاقي السلام في بيسيس ولوساكا، وإلى انتهاك يونيتا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El Gobierno, a fin de alcanzar la paz, ha establecido un programa que pasa necesariamente por la solución de todos los problemas militares resultantes del conflicto armado que se plantearon después de la creación de las Fuerzas Armadas de Angola según lo dispuesto en el Acuerdo de Bicesse y en el Protocolo de Lusaka. | UN | ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا. |
Si dos acuerdos de paz, el Acuerdo de Bicesse de 1991 para Angola y el Acuerdo de Arusha de 1993 para Rwanda, se hubieran aplicado con éxito, el número de víctimas de la guerra en el decenio de 1990 se habría reducido en varios millones. | UN | ولو أمكن النجاح في تنفيذ اتفاقين للسلام، اتفاق بيسيس لأنغولا في عام 1991 واتفاقات أروشا لرواندا في عام 1993 لتيسر تخفيض عدد الوفيات التي تُعزى إلى الحرب في تسعينات القرن الماضي بواقع عدة ملايين. |
En Angola, el proceso de normalización democrática y restauración de la convivencia se ha visto seriamente obstaculizado por la actitud de la UNITA al no aceptar los resultados de unas elecciones libres y justas e impedir el cumplimiento de los Acuerdos de Bicesse. | UN | وفي أنغولا تعرقلت بصورة جدية عملية استعادة اﻷحوال الطبيعية الديمقراطية والتعايش السلمي نظرا لرفض " يونيتا " قبول نتيجة الانتخابات الحرة النزيهة، مما حال دون تنفيذ اتفاقات بيسيس. |
1. Ambas partes en los Acuerdos de Bicesse han indicado oficialmente su interés en que la presencia de la UNAVEM se prorrogue y fortalezca. | UN | ١ - أعلن كل من الجانبين في اتفاقات بيسيس رسميا اهتمامه بتعزيز وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في انغولا وبالتمديد لها . |