"بينما كان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mientras que
        
    • en tanto que
        
    • mientras se encontraba
        
    • si bien
        
    • cuando se
        
    • mientras estaba
        
    • cuando el
        
    • mientras él
        
    • mientras estuvo
        
    • pero
        
    • cuando estaba
        
    • mientras el
        
    • mientras se hallaba
        
    • Mientras los
        
    • Mientras mi
        
    En algunos casos, los funcionarios perdieron la vida como consecuencia de actividades delictivas o terroristas, mientras que otros fueron ejecutados deliberadamente. UN ففي بعض الحالات لقي الموظفون حتفهم نتيجة لعمليات اجرامية أو ارهابية بينما كان آخرون ضحية عمليات اعدام مقصودة.
    mientras que el Sr. Levine iba de salida, mi madre intentaba entrar. Open Subtitles بينما كان لوفين في طريقه للخارج امي كانت تحاول الدخول
    mientras que los otros lo pasaban bien, yo estaba teniendo una semana terrible. Open Subtitles ,إذا بينما كان الثلاثة اللآخرين يمتعون أنفسهم كان عندي أسبوعا عصيبا
    La aplicación del procedimiento de licitación se ha hecho excepcional en tanto que debería ser la regla general. UN وأصبح تطبيق إجراء المناقصة استثنائيا بينما كان يتعين أن يكون القاعدة.
    mientras se encontraba en Nueva York, el Relator Especial se reunió con diversos representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y con personalidades privadas a fin de recoger sus opiniones e información sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN كما التقى المقرر الخاص بينما كان في المقر بأفراد قدموا إليه وجهات نظرهم ومعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    si bien estaba prevista la utilización de 8.759 horas de vuelo, la utilización real fue de 6.741 horas. UN وبلغ عدد ساعات الطيران المستخدمة فعليا 741 6 ساعة، بينما كان المتوقع 759 8 ساعة.
    Al principio del colonialismo, se prefería dar educación a los jóvenes, mientras que la educación de las jóvenes se interrumpía en el nivel inferior de la enseñanza secundaria normal. UN وفي اﻷيام اﻷولى للاستعمار كان من المفضل تعليم الذكور بينما كان تعليم الفتيات يتوقف عند المدرسة اﻹعدادية.
    Se afirmó que finalmente tres de los niños fueron llevados a Jartum, mientras que el cuarto se encontraba aún en Brambeta a fines de 1992. UN وذكر أن ثلاثة من هؤلاء الاطفال قد نقلوا في النهاية إلى الخرطوم، بينما كان الرابع لا يزال في برامبيتا في نهاية عام ٢٩٩١.
    Una de las casas demolidas se había terminado de construir, mientras que a la otra todavía le faltaba el techo. UN وكان أحد المنازل التي هدمت مكتمل البناء بينما كان اﻵخر لا يزال بدون سقف.
    Precisa que, con ocasión de la votación sobre el párrafo 2 de la parte dispositiva, su delegación se abstuvo, mientras que tenía la intención de votar en contra. UN وأوضح أن وفده أثناء التصويت على الفقرة ٢ من المنطوق امتنع عن التصويت بينما كان يعتزم التصويت ضدها.
    , mientras que anteriormente únicamente se beneficiaba la viuda: de esta manera se suprime una discriminación que, en primer lugar, afectaba al viudo, pero que también consolidaba la idea general de la inferioridad de la mujer. UN ، بينما كان في مقدور اﻷرملة وحدها فيما مضى الاستفادة منه: وهو يلغي أيضا أحد أوجه التمييز، الذي يتعلق في المقام اﻷول باﻷرمل، ولكنه يدعم أيضا الفكرة العامة بدونية المرأة.
    Tasa La mayor disminución de la fecundidad se produjo entre los drusos, mientras que la menor se registró entre las mujeres judías. UN وقد شهد الدروز أكبر انخفاض في معدل الخصوبة، بينما كان أقل انخفاض في الخصوبة بين النساء اليهوديات.
    Las unidades de infantería formadas habrían permanecido en la frontera septentrional mientras que la occidental estaría vigilada por observadores militares. UN وكانت وحدات المشاة المشكﱠلة ستظل على الحدود الشمالية بينما كان المراقبون العسكريون سيتولون مراقبة الحدود الغربية.
    Algunos se manifestaron a favor de hacer suyas las recomendaciones, en tanto que otros preferían tomar nota de ellas. UN وكان البعض محبذا للتأييد، بينما كان البعض اﻵخر يحبذ اﻹحاطة علما بها.
    Sin embargo, en tanto que la tasa media de ahorro de Kenya fue de 20%, la de Benin fue de apenas 2,9%. UN ولكن، بينما كان معدل الوفورات في كينيا 20 في المائة، لم يتجاوز مثيله في بنن 2.9 في المائة.
    En otro caso un funcionario de zona falleció mientras se encontraba detenido por las Fuerzas de Defensa Israelíes. UN وفي حالة أخرى، لقي موظف منطقة آخر حتفه بينما كان جيش الدفاع الإسرائيلي يحتجزه.
    Muchos actores han intervenido en este proceso, si bien no ha habido una coordinación integrada. UN وشارك في هذه العمليات جهات فاعلة عديدة بينما كان التنسيق المتكامل مفقودا.
    Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    Miren, cambiaron la ilustración original... por una falsificación mientras estaba en exhibición. Open Subtitles لقد إستبدلوا العمل الفني الأصلي بالمزيف بينما كان في العرض.
    cuando el Presidente realizó su visita, ya se habían construido 140 casas y 222 estaban en construcción. UN ولدى زيارة الرئيس، كان قد تم بناء 140 منزلا، بينما كان يجري بناء 222 منزلا آخر.
    Witten mata a la chica, llama al 911 y después coloca todo como si hubiera entrado un intruso mientras él dormía abajo. Open Subtitles ويتِن قتل الفتاة, اتصل ب 911, ثم قام بتمثيل الامر وكأن شخص غريب دخل بينما كان هو نائماً بالاسفل
    mientras estuvo aquí, Ashoka dio generosos regalos a los pobres y los enfermos de esta parte de Bihar. Open Subtitles بينما كان هنا، أعطى أشوكا الهدايا الغنية للفقراء والمرضى من هذا الجزء من ولاية بيهار.
    Vaciló durante unos minutos, pero al final, accedió a darme el verdadero. Open Subtitles و لكن بينما كان يتفحصها .. أخذتها و بدلتها بالأخرى
    ? Por qué fuiste tan duro con él cuando estaba siendo conciliador? Open Subtitles ،لمَ كنتَ شديد التحامل على الرجل بينما كان يجنح للسلم؟
    Oyó disparos provenientes de la habitación y luego vio salir al Sr. Douglas, mientras el Sr. Henry entraba en la habitación de ella. UN وإنها سمعت إطلاق عيارات نارية في الغرفة ثم رأت السيد دوغلاس يخرج من الغرفة بينما كان السيد هنري يدخل غرفتها.
    Sostiene que, mientras se hallaba visitando a un amigo, miembros de " Hizbullah " vinieron a buscarlo. UN ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه.
    Mientras los Aliados se apoyaban entre ellos, las Potencias Centrales se desmoronaban. Open Subtitles بينما كان الحلفاء كانوا يتجمّعون معاً كانت القوى المركزية تتمزّق
    Mientras mi padre trataba de hacerles entender lo que les podia traer, aloschicosdeGoldstein,quetrataban de explicarle lo que querian conseguir Open Subtitles بينما كان أبي يحاول أن يكتشف مايعطي كان الأطفال في قولدستن يحاولون أن يكتشفوا ماسيحصلون عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus