"بينها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre ellos
        
    • entre sí
        
    • sí por
        
    • entre ellas
        
    Estaban demasiados sujetos a sus grupos de apoyo especiales y la coordinación entre ellos a través del CAC no era adecuada. UN وهي مرتبطة شديد الارتباط بدوائر اختصاصها، ويعد التنسيق فيما بينها من خلال لجنة التنسيق الادارية، غير كاف.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del párrafo 1 del presente artículo de conformidad con los tratados de auxilio judicial mutuo que existan entre ellos. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لما قد يوجد بينها من معاهدات لتبادل المساعدة القضائية.
    Durante los próximos meses la configuración seguirá trabajando para reforzar la capacidad de los principales agentes de empleo juvenil en Sierra Leona y la coordinación entre ellos. UN وفي الأشهر القادمة ستواصل التشكيلة العمل على تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تشغيل الشباب في سيراليون وتعزيز ما بينها من تنسيق.
    Se asemejan entre sí por la escala de las operaciones que entrañan, pero se diferencian por los distintos factores que los caracterizan. UN وهذه المواقف تتشابه فيما بينها من حيث شمول المهام التي تتطلبها، ولكن كلا منها ينطوي على عوامل متميزة ومختلفة.
    Además, los Estados deben comprometerse a cooperar entre sí para combatir el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على الدول أن تتعهد بالتعاون فيما بينها من أجل مكافحة اﻹرهاب.
    Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    También existe un solapamiento considerable entre ellos en lo que respecta a los instrumentos y los enfoques que se pueden utilizar. UN ويوجد أيضا قدر كبير من التداخل فيما بينها من حيث الأدوات والأساليب التي يمكن استخدامها.
    En conjunto, los países de ingresos medianos han registrado un crecimiento sólido y han logrado avances en materia de desarrollo, aunque los resultados obtenidos varían entre ellos. UN حققت البلدان المتوسطة الدخل في مجملها نموا قويا وأحرزت تقدما في مجال التنمية، وإن تفاوتت فيما بينها من حيث الأداء.
    De no ser así, los Estados deberían cooperar para intercambiar los datos directamente o mediante cualquier otro mecanismo de cooperación que puedan acordar entre ellos; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    De no ser así, los Estados deben cooperar para intercambiar los datos directamente o mediante cualquier otro mecanismo de cooperación que puedan acordar entre ellos; UN وألا توجب على الدول التعاون بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى من أجل تبادل المعلومات؛
    De no ser así, los Estados deberían cooperar para intercambiar los datos directamente o mediante cualquier otro mecanismo de cooperación que puedan acordar entre ellos; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    Los Estados Contratantes se comprometen a incluir los delitos en todos los tratados de extradición concluidos entre ellos. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمـين.
    Los Estados Contratantes se comprometen a incluir los delitos en todos los tratados de extradición concluidos entre ellos. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    Esto significa que los Estados en conflicto recurren a la Corte por voluntad propia, juntos, sin permitir necesariamente que la controversia socave los vínculos, lazos y relaciones existentes entre ellos. UN وذلك يعني أن الدول المتنازعة تلجأ إلى المحكمة باختيارها يدا في يد، ودون أن يفسد الخلاف بالضرورة ما بينها من وشائج وعلاقات وصلات.
    Encomiando a los Estados miembros de la Comunidad por seguir demostrando interés en consolidar y formalizar los acuerdos de cooperación entre ellos para lograr la integración regional, UN وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات تكون أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي للتعاون فيما بينها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي،
    Al mismo tiempo, quiero alentar a las distintas delegaciones, así como a los grupos de delegaciones, a que celebren consultas entre sí para conseguir soluciones que sean aceptables para todos. UN وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع.
    Cuatro de ellas difieren entre sí en lo que respecta a las hipótesis formuladas en relación con el curso de la fecundidad en el futuro. UN وتختلف أربعة متغيرات فيما بينها من حيث الافتراضــــات المتعلقــــة بمسار الخصوبة المقبـل.
    Los países se diferencian entre sí por su sistemas sociales, ideologías, cultura y tradición, características nacionales, creencias religiosas, etc. El reconocimiento de esta diversidad y estas diferencias del mundo actual es la premisa en que debe basarse el desarrollo de las relaciones internacionales. UN وتختلف البلدان فيما بينها من حيث نظمها الاجتماعية وايديولوجياتها وثقافتها وتقاليدها وخصائصها الوطنية ومعتقداتها الدينية إلخ. والاعتراف بهذا التنوع وهذه الاختلافات في العالم الجديد هو بمثابة مقدمة لتنمية العلاقات الدولية.
    Entre naciones, apostando al respeto de nuestras respectivas tradiciones y culturas y al diálogo amplio entre ellas en búsqueda de sinergias virtuosas. UN وفيما بين الدول، يجب أن نعتمد على احترام تقاليدنا وثقافاتنا وإجراء حوار موسع بينها من أجل إقامة علاقات تفاعلية مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus