No obstante se viene aplicando con mayor intensidad desde 1993, es decir, tras la firma del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
En los acuerdos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se estipula que Jerusalén será objeto de negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Acogemos con beneplácito la reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ونحن نرحب باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Al mismo tiempo, me preocupa profundamente que las conversaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina hayan estado suspendidas prácticamente un año. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بقلق بالغ إزاء تعليق المحادثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لمدة عام تقريبا. |
La firma de Acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina ha pasado ya a la historia universal como un paso valiente e importante en aras de la paz que afectará positivamente, no sólo al Oriente Medio, sino también a todo el mundo. | UN | إن توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تسجل في تاريخ العالم بالفعل بوصفه خطوة شجاعة وهامة من أجل السلم، مما سيؤثر إيجابيا ليس على الشرق اﻷوسط فحسب وإنما على العالم أجمع. |
La participación de funcionarios del OOPS en actividades ilegales compromete la labor constructiva del Organismo en lo tocante a promover las metas establecidas en el Acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | واشتراك موظفي اﻷونروا في أنشطة غير مشروعة يعرض للخطر ذلك الدور البناء الذي تضطلع به الوكالة في مجال تشجيع اﻷهداف المحددة في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
No debemos olvidar el progreso considerable que ya se ha hecho ni que las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina ya han dado frutos pese a problemas y demoras. | UN | ويجب ألا ننسى التقدم الملحوظ المحرز حتى اﻵن، ولا أن المفاوضات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد أتت أكلها بالفعل رغم المشاكل والتأخير. |
Es verdad que se produjeron una serie de sorprendentes avances diplomáticos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), seguidos de un tratado de paz con Jordania y una trama de nuevas relaciones con algunos Estados árabes. | UN | صحيح، أنه تحققت أوجه تقدم دبلوماسية كبيرة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، أعقبتها معاهدة سلام مع اﻷردن وشبكة من العلاقات الجديدة مع نصف دزينة من الدول العربية. |
Por todas estas razones alentamos, apoyamos y enmarcamos unánimemente el proceso de paz consagrado en la Declaración de Principios y en el Acuerdo Provisional entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | لكل تلك اﻷسباب، بادرنا، باﻹجماع، إلى تشجيع ودعم وصياغة عملية السلام المكرسة في إعلان المبادئ والاتفاق المؤقت بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية. |
Se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución, puesto que considera que la condición definitiva de los territorios es tema de las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | والنرويج امتنعت عن التصويت على مشروع القرار نظرا إلى أن الوضع النهائي لﻷراضي موضع مفاوضات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El camino hacia ambas se estableció en Madrid, en Oslo, en Washington y en las conversaciones posteriores entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | أما السبيل إلى كليهما فقد أرسي في مدريد، وأوسلو، وواشنطن، وفي المحادثات التي عقدت لاحقا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Dichas actividades de asentamiento son contrarias al derecho internacional y al espíritu de los acuerdos concertados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | فهذه اﻷنشطــــة الاستيطانية مناقضة للقانــــون الدولــي ولــروح الاتفــاقات التي تم التوصــــل إليهــــا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Mi Gobierno desea dejar constancia de su satisfacción por el acuerdo histórico firmado entre Israel y Jordania, que siguió al acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), de septiembre de 1993. | UN | وترغب حكومتي في تسجيل ارتياحها بشأن الاتفاق التاريخي الذي وقﱢع بين إسرائيل واﻷردن والذي أعقب الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Creemos también necesario mencionar nuestra satisfacción por los acuerdos logrados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), y con Jordania, que representan un avance de la mayor trascendencia en la búsqueda de una solución a uno de los conflictos regionales más complejos. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الاتفاقات التي أبرمت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين إسرائيل واﻷردن. إنها تمثل خطوة متقدمة إلى اﻷمام في السعي من أجل إيجاد حل لواحد من أعقد الصراعات اﻹقليمية. |
Mi delegación celebró el acuerdo histórico sobre el reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina que se firmó en Washington el 13 de septiembre de 1993. | UN | لقد رحب وفد بلدي بالاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وقﱢع يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في مدينة واشنطن. |
36. En el Oriente Medio, la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina constituye un importante paso adelante. | UN | ٦٣ - وقال لقد شهدت منطقة الشرق اﻷوسط تحولا إيجابيا تمثﱠل في توقيع إعلان المبادئ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الترتيبات الانتقالية ﻹقامة الحكم الذاتي. |
En relación con la resolución 49/87 A relativa a Jerusalén, Austria considera alentador el reciente acuerdo concertado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina en el marco de la segunda fase de la autonomía palestina. | UN | فيما يتعلق بالقرار ٤٩/٨٧ ألف، بشأن القدس، تشعر النمسا بالتشجيع من جراء الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن المرحلة الثانية من الاستقلال الذاتي الفلسطيني. |
El Acuerdo Provisional entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que se concluyó en Taba, Egipto, y se firmó en Washington el 28 de septiembre, fue un éxito relevante en el proceso de paz. | UN | والاتفاق المؤقت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وضع في صورته النهائية في طابا، بمصر، وتم التوقيع عليه في واشنطن، في ٢٨ أيلول/سبتمبر، كان إنجازا رئيسيا في عملية السلام. |
Desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hemos presenciado una cantidad de acontecimientos positivos. | UN | ولقد شهدنا عددا من التطورات اﻹيجابية منذ توقيع إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La aplicación de acuerdos alcanzados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la reanudación de negociaciones y el pleno ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino son indispensables para la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ومن اﻷمور التي لا غنى عنها للاستقرار في الشرق اﻷوسط تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية واستئناف المفاوضات، واﻹعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La India acoge con beneplácito la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh, que Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) suscribieron en septiembre de 1999, y observa con satisfacción que muchas de las disposiciones de ese Memorando ya se han cumplido, entre ellas la apertura de la ruta de paso seguro meridional que conecta la Faja de Gaza con la Ribera Occidental y la liberación de los presos políticos palestinos. | UN | وترحب الهند بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ويسعدها أن تنوه بأن العديد من أحكام هذه المذكرة نفذت بما في ذلك فتح الطريق الجنوبي للممر اﻵمن الذي يربط قطاع غزة بالضفة الغربية، واﻹفراج عن سجناء سياسيين فلسطينيين. |